"of the recently" - Translation from English to Arabic

    • مؤخراً
        
    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    • عليها مؤخرا
        
    • التي افتتحت مؤخرا
        
    • عليه مؤخرا
        
    There were calls for UNCTAD to intensify its work in order to support the implementation of the recently concluded Istanbul Programme of Action. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    Ms. Zulficar reported on the preliminary deliberations of the recently established drafting group on the promotion of the right of peoples to peace. UN وقدمت السيدة ذو الفقار تقريراً عن المداولات الأولية لفريق الصياغة المعني بتعزيز حق الشعوب في السلم، الذي أنشئ مؤخراً.
    Report of the recently launched Coalition for Dialogue on Africa (CODA) UN تقرير عن `` التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا ' ' الذي شُكِّل مؤخراً
    The implementation of this recommendation is pending the implementation of the recently announced human resources reform. UN تنفيذ هذه التوصية مرجأ ريثما يجري تنفيذ إصلاح الموارد البشرية الذي أعلن عنه حديثا.
    The Director pointed out that the functions of the Senior Coordinator had now been assumed by the Chief of the recently established Engineering and Environmental Services Section (EESS). UN وأشارت إلى أن مهام كبير المنسقين ينهض بها الآن رئيس قسم الخدمات الهندسية والبيئية الذي أنشئ حديثا.
    The Division will continue doing so with the help of the recently recruited interregional adviser for the development of national statistical systems. UN وستواصل الشعبة القيام بذلك بمساعدة المستشار الأقاليمي المعين حديثاً لوضع النظم الإحصائية الوطنية.
    The review re-emphasized the challenges associated with rapid and chaotic urbanisation and the risk these challenges posed to the attainment of the recently adopted Millennium Development Goals. UN وكرر الاستعراض التأكيد على التحديات المصاحبة لتسارع التوسع الحضري المتسم بالفوضى والمخاطر التي تفرضها هذه التحديات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت مؤخراً.
    Assistance will also be sought from UNCTAD member States in establishing the competition function of the recently established Fair Trading Commission. UN وستلتمس مساعدة الدول الأعضاء في الأونكتاد أيضاً في تحديد وظيفة لجنة التجارة المنصفة المنشأة مؤخراً فيما يخص المنافسة.
    In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، وضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية للتغذية المعتمدة مؤخراً.
    The following table will help to the implementation of the recently revised recommendations on statistics of international migration UN سيساعد الجدول التالي في تنفيذ التوصيات المنقحة مؤخراً بشأن إحصاءات الهجرة الدولية
    Furthermore, was there an independent body responsible for monitoring implementation of the recently adopted Public Information Act? UN وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟
    In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. UN ويلزم على الأخص بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية، ولضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية المعتمدة مؤخراً من أجل التغذية.
    A third courtroom has been constructed and equipped to support the work of the recently established third Trial Chamber. UN كما شيدت قاعة محكمة ثالثة وجهزت لدعم عمل الدائرة الابتدائية الثالثة المنشأة حديثا.
    We have also worked to enhance the capability of the recently formed Bosnia and Herzegovina Service for Foreigners' Affairs. UN كما عملنا على تعزيز قدرات دائرة شؤون الأجانب المنشأة حديثا في البوسنة والهرسك.
    The mandate of the recently established national poverty eradication programme included the coordination of all poverty-eradication activities in the country. UN وأضاف أن ولاية البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، المنشأ حديثا تشمل تنسيق جميع أنشطة القضاء على الفقر في البلد.
    Four other family members were seriously injured in the shooting, including the American grandparents of the recently married man. UN وقد أصيب بحراح بالغة في أثناء إطلاق النار أربعة آخرون من أفراد الأسرة، من بينهم جدان أمريكيان للشخص الذي تزوج حديثا.
    One of the main tasks of the recently recruited human resources specialist would be to ensure timely compliance with established procedures. UN ومن المهام الرئيسية أمام أخصائي الموارد البشرية المعين حديثا ضمان الامتثال في الوقت المطلوب للإجراءات المقررة.
    The position will provide the additional technical expertise associated with the application of the recently implemented intrusion detection system. UN وستوفر الوظيفة الخبرة التقنية الإضافية المرتبطة بتطبيق نظام تعقب الاقتحام المنفذ حديثا.
    It is too early to determine the pure market effect of the recently developed not-in-kind systems. UN ومن السابق لأوانه جداً تحديد التأثير المحض على السوق من جراء النظم غير التقليدية الجديدة التي طُورت حديثاً.
    We have also worked to improve the capacity of the recently formed Service for Foreigners' Affairs of Bosnia and Herzegovina. UN كما عملنا على تحسين قدرات دائرة شؤون الأجانب المنشأة حديثاً في البوسنة والهرسك.
    42. Finally, it is of note that Afghanistan was one of the NATO partner nations involved in the development of the recently agreed revised NATO Women, Peace and Security Policy and Action Plan. UN 42 - وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن أفغانستان هي من الدول الشريكة للناتو المشارِكة في وضع سياسة وخطة عمل الناتو المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن الدوليين، المنقحة التي اتُفق عليها مؤخرا.
    However, internally displaced persons and newly resettled populations will need tankering support, as well as many of the recently opened therapeutic feeding centres in various locations. UN غير أن المشردين والأشخاص الذين تم توطينهم مؤخرا سيلزم إمدادهم بصهاريج المياه، وكذا إمداد العديد من مراكز التغذية العلاجية التي افتتحت مؤخرا في شتى الأماكن.
    The content management system project was postponed pending completion of the full introduction of the recently approved Secretariat-wide content management system platform and the reformulation of requirements UN أرجئ مشروع نظام إدارة المحتوى ريثما يتم الانتهاء من الاعتماد الكامل لمنصة نظام إدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا وإعادة صياغة الاحتياجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more