"of the relevant law" - Translation from English to Arabic

    • القانون ذي الصلة
        
    • للقانون ذي الصلة
        
    • القانون ذات الصلة
        
    His delegation would provide the Committee with the text of the relevant law governing the secrecy of proceedings. UN وسيزود وفده اللجنة بنص القانون ذي الصلة الذي ينظم سرية الإجراءات.
    The intent of the relevant law was to extend the right to vote only to the group of people whose territory had been colonized. UN ويتمثل الغرض من القانون ذي الصلة في ألا يشمل حق التصويت إلا مجموعة اﻷفراد الذين استعمر إقليمهم.
    As a promoter of the implementation of the relevant law adopted by the Albanian parliament, I recently employed two youngsters belonging to that group. UN وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة.
    It has the further disadvantage that, were it to be adopted, it would stand in the way of a more satisfactory and comprehensive reform of the relevant law. UN ولهذه المادة عيب آخر هو أن من شأنها، إذا اعتُمدت، أن تمنع حدوث إصلاح أكثر مقبولية وشمولا للقانون ذي الصلة.
    However, it was concerned that several of the draft articles featured elements which constituted progressive development of the relevant law rather than its codification and consolidation. UN واستدركت قائلة إن القلق يساور وفد بلدها إزاء كون عدد من مشاريع المواد يتضمن عناصر تشكّل تطورا تدريجيا للقانون ذي الصلة بدلا من أن تكون تدوينا وتوحيدا له.
    He believes the Government should establish measures to ensure the independent monitoring, on a sustained basis, of the arrest, detention and interrogation practices of the relevant law enforcement agencies. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير لضمان المراقبة المستقلة على نحو مستمر لممارسات التوقيف والاحتجاز والاستجواب التي تقوم بها وكالات انفاذ القانون ذات الصلة.
    Both OHCHR and UNIOSIL provided technical assistance for the drafting of the relevant law, and the nomination and appointment of the Commissioners. UN فقد وفر كل من المفوضية والمكتب مساعدة تقنية لوضع مشروع القانون ذي الصلة. وترشيح المفوضين وتعيينهم.
    He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    A group of experts was set up by the Council in order to supervise the entire process from the preparation of the relevant law up to the publication of the results. UN وأنشأ المجلس فريقا من الخبراء لﻹشراف على العملية برمتها، بدءا بإعداد القانون ذي الصلة حتى نشر النتائج.
    In two cases, there was lack of clarity as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law or whether their liability was otherwise excluded, as the interpretation had not been generally agreed upon or clarified by the courts; a recommendation was issued to clarify the situation. UN ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كان الأشخاص الاعتباريون مشمولين في نطاق القانون ذي الصلة أو ما إذا كانت مسؤوليتهم مستبعدة بشكل آخر، حيث لم تتفق المحاكم بوجه عام على تفسير تلك النقطة أو توضيحها؛ وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة.
    The ACPCDV continues to work intensively in order to monitor the implementation of the relevant law on family violence and to raise awareness among professionals and the public in general. UN استمرت اللجنة الاستشارية لمنع ومكافحة العنف العائلي في العمل بشكل مكثف من أجل رصد تنفيذ القانون ذي الصلة المتعلق بمكافحة العنف العائلي، ولزيادة الوعي بين المهنيين والجمهور بوجه عام.
    At no point in its Opinion does the Court engage in the task that is surely at the heart of the question asked: the systematic application of the relevant law to the use or threat of nuclear weapons. UN ولا تباشر المحكمة في أي نقطة من فتواها المهمة التي تمثل بالتأكيد لب السؤال المطروح، وهي تطبيق القانون ذي الصلة تطبيقا منتظما على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Concerning the voluntary surrender of unregistered military weapons and the registration of other weapons, a reform of the relevant law has extended the applicable deadlines, and regulations on the application of the law have been approved. UN ٨ - وفيما يتعلق بتسليم اﻷسلحة العسكرية غير المسجلة تسليما طوعيا وتسجيل اﻷسلحة اﻷخرى، مدد تعديل أدخل على القانون ذي الصلة المواعيد القصوى السارية، واعتمدت أنظمة تتعلق بتطبيق القانون المذكور.
    This reservation is to be withdrawn upon amendment of the relevant law. " UN ويُزمع سحب هذا التحفظ لدى تعديل القانون ذي الصلة " .
    4. Provided that the request contains sufficient information to meet the requirements of the relevant law of the administering party, the latter shall execute the request as expeditiously as possible and transmit the results to the requesting party. UN ٤ - إذا جاء الطلب متضمنا معلومات كافية لاستيفاء شروط القانون ذي الصلة عند الطرف المنفذ للعقوبة، يقوم الطرف المذكور بتنفيذ الطلب بأسرع ما يمكن ويحيل النتائج إلى الطرف المتقدم بالطلب)١٤٨(.
    13. With regard to unregistered military weapons held by private individuals - civilians or discharged military personnel - the Government had undertaken to recover them through an information campaign that would begin immediately after approval of the relevant law. UN ١٣ - أما فيما يتعلق باﻷسلحة الحربية غير المسجلة والموجودة في حيازة أفراد عاديين - إما مدنيين وإما أفراد عسكريين مسرحين - فإن الحكومة تعهدت باستعادتها من خلال حملة إعلامية ستبدأ مباشرة بعد الموافقة على القانون ذي الصلة.
    At the hearing, where the Judge is satisfied that: the offence to which the authority relates is an extraditable offence; the documents submitted meet the requirements of the relevant law and applicable Treaty; and the committal of the fugitive is not prohibited, the Judge is required to commit the fugitive to custody and to await the Minister's decision on surrender. UN 2-12 وعند النظر في القضية، ولدى اقتناع القاضي بأن الجريمة التي يتصل بها التفويض من الجرائم التي تستدعي التسليم؛ إلى جانب وفاء الوثائق المقدمة بمتطلبات القانون ذي الصلة والمعاهدة السارية؛ مع عدم حظر حبس الهارب، يقوم القاضي بإصدار أمر بحبس هذا الهارب وانتظار قرار من الوزير بشأن التسليم.
    On 27 February 2009, the State party submitted that upon a review of the relevant law, the Supreme Court concluded that all the Court of Appeal's decisions on denial of leave to appeal, according to the Criminal Procedure Act, section 231, subsection 2, shall include reasons for its decision. UN في 27 شباط/فبراير 2009، أفادت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا خلصت بعد إعادة النظر في القانون ذي الصلة إلى أن جميع قرارات محكمة الاستئناف المتعلقة برفض الإذن بالاستئناف ينبغي أن تشمل الأسباب التي تبرر قرارها وفقاً لما تنص عليه الفقرة الفرعية 2 من المادة 231 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The proposed amendment of the relevant law would have contravened an EU directive. That instinctive response by politicians to an unpopular decision by an independent regulatory agency was a telling example of both why such regulators are necessary and how fragile they remain in Bosnia and Herzegovina. UN وسيتعارض هذا التعديل المقترح للقانون ذي الصلة مع توجيه الاتحاد الأوروبي ويعبر هذا الرد التلقائي من قبل السياسيين على قرار لا يحظى بشعبية صادر من وكالة تنظيمية مستقلة عن مثال على السبب الداعي إلى وجود تلك الجهات التنظيمية، كما يعبر عن مدى كونها مازالت هشة في البوسنة والهرسك.
    In Senegal, any infraction of the relevant law shall be notified to the committee established by the Minister of the Interior. UN وفي السنغال، تُبلَّغ اللجنة التي أنشأتها وزارة الداخلية بأي مخالفة للقانون ذي الصلة().
    The amended text of the relevant law now in effect recognizes the legitimacy of such a marriage provided that a competent court considers it to be in the best interest of the child (art. 27). UN ويعترف النص المنقح للقانون ذي الصلة الساري حاليا بشرعية هذا الزواج شريطة أن ترى المحكمة المختصة أن ذلك يصب في المصلحة العليا للطفلة (المادة 27).
    Strengthening legislation and improving monitoring systems and facilities, as well as building the capacity of the relevant law enforcement agencies are important contributing factors in addressing the problem in the short term. UN ويعدّ تعزيز التشريعات وتحسين نظم ومرافق الرصد، إضافة إلى بناء قدرات أجهزة إنفاذ القانون ذات الصلة من بين العوامل المساعدة الهامة في التصدّي للمشكلة في المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more