"of the requirements" - Translation from English to Arabic

    • متطلبات
        
    • الاحتياجات
        
    • المتطلبات
        
    • للاحتياجات
        
    • بالاحتياجات
        
    • بمتطلبات
        
    • لمتطلبات
        
    • مقتضيات
        
    • لمقتضيات
        
    • بالشروط
        
    • لاحتياجات
        
    • من احتياجات
        
    • للشروط
        
    • الاشتراطات
        
    • من شروط
        
    But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. UN ولكن قد لا يشتمل نظام المعلومات هذا على بيانات مصنفة على النحو الملائم، وهي أحد متطلبات الحق في الصحة.
    This amount falls far short of the requirements of Agenda 21 itself. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن متطلبات جدول أعمال القرن ٢١ ذاته.
    The breakdown of the requirements by category of expenditure is presented in table 10 and the apportionment by mission in table 11. UN ويعرض الجدول 10 تفاصيل الاحتياجات من الموارد موزعة حسب وجه الإنفاق، بينما ترد في الجدول 11 المخصصات موزعة حسب البعثة.
    With regard to money-laundering, Uganda has so far only implemented minor parts of the requirements foreseen in the Convention. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال، لم تنفذ أوغندا حتى الآن سوى أجزاء بسيطة من المتطلبات المتوخّاة في الاتفاقية.
    A breakdown of the requirements by object of expenditure and funding source is set out in table 4 of the report of the Secretary-General. UN ويرد توزيع للاحتياجات حسب وجوه الإنفاق ومصدر التمويل في الجدول 4 من تقرير الأمين العام.
    The meagre resources available for that purpose fell far short of the requirements. UN ولكن الموارد الضئيلة المتاحة لهذا الغرض أبعد ما تكون عن الوفاء بالاحتياجات.
    Finally, in some translation services, seminars or group discussions have been organized to increase awareness of the requirements of delegations. UN وأخيرا، تنظم في بعض دوائر الترجمة التحريرية حلقات دراسية أو مناقشات جماعية لزيادة الوعي بمتطلبات الوفود.
    Others have been found to fall short of the requirements of Annex I and others are still under verification. UN أما الإخطارات الأخرى فوجد أنها غير مستوفاة لمتطلبات المرفق الأول ولا تزال هناك إخطارات جاري التحقق منها.
    Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and its Protocols useful. UN وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة.
    In 2003, the group prepared a sector-specific impact research as to whether an evaluation of the requirements of the work has promoted equal pay. UN وأعد الفريق عام 2003 بحثا عما إذا كان تقييم متطلبات العمل يؤدي إلى تعزيز المساواة في الأجور وأثر ذلك في كل قطاع.
    One of the requirements to obtain such a licence is to have a physical presence in the country. UN وتتمثل إحدى متطلبات الحصول على ذلك الترخيص بأن يكون للمصرف حضور مادي في البلد.
    Violation of the requirements of this article shall, in the prescribed manner, result in the revocation of unlawful orders and the annulment of competition results. UN انتهاك متطلبات هذه المادة ينجم عنه، بالطريقة المنصوص عليها، إلغاء الأوامر غير القانونية أو نتائج المسابقات.
    Flash Appeals attracted 68 per cent of the requirements. UN واجتذبت النداءات العاجلة 68 في المائة من الاحتياجات.
    However, the extent of the requirements depended on decisions yet to be taken by the General Assembly. UN غير أن نطاق الاحتياجات يتوقف على القرارات التي لا يزال يتعين أن تتخذها الجمعية العامة.
    Table 6 below provides a breakdown of the requirements. UN ويرد في الجدول 6 أدناه توزيع لهذه الاحتياجات.
    That is one of the requirements for building mutual confidence and reconciliation in post-conflict Bosnia and Herzegovina. UN وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع.
    The annex to the report of the Secretary-General provides a summary, by each resolution and decision, of the requirements. UN ويرد في مرفق تقرير الأمين العام موجز للاحتياجات الناشئة عن كل قرار ومقرر على حدة.
    In accordance with rule 25 of its rules of procedure, the Committee against Torture had, in an oral statement of programme budget implications at its 44th session, been informed of the requirements relating to additional meeting time in 2011 and 2012. UN وقال إنه جرى، وفقا للمادة 25 من النظام الداخلي للجنة مناهضة التعذيب، إبلاغ اللجنة، في بيان شفوي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في دورتها الرابعة والأربعين، بالاحتياجات المتعلقة بالأوقات الإضافية بالاجتماعات في عامي 2011 و 2012.
    For example, the use of an automated customs data system such as ASYCUDA can help countries fulfil some of the requirements of the Agreement. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لنظام مؤتمت للبيانات الجمركية مثل أسيكودا أن يساعد البلدان في الوفاء بمتطلبات الاتفاق.
    It is clear that financial flows to developing countries, though they have expanded, go to those that export raw materials or investments in services that fall short of the requirements of the MDGs. UN ويبدو واضحا أن التدفقات المالية نحو البلدان النامية، وإن ارتفعت، فإنها تتجه إلى بلدان مصدرة لخامات ومواد أولية، أو لاستثمار في خدمات لا ترقى لمتطلبات وأولويات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    But many of the requirements of the instrument for implementation at the national level remain unfulfilled. UN إلا أن العديد من مقتضيات الصك المتعين تنفيذها على الصعيد الوطني لا تزال غير مستوفاة.
    Israel's chairmanship of the Kimberley Process represents a mistaken interpretation of the requirements of the lofty cause to which we referred at the beginning of our statement. UN إن ترؤس إسرائيل لعملية كمبرلي يعبّر عن قراءة خاطئة لمقتضيات الهدف النبيل الذي أشرنا إليه في بداية حديثنا.
    Thousands of printed posters and leaflets were distributed to inform potential claimants of the requirements for completing a claim for registration of damage. UN وتم توزيع آلاف الملصقات والنشرات المطبوعة لتعريف أصحاب المطالبات المحتملين بالشروط اللازمة لملء المطالبة بتسجيل الضرر.
    An international consultant has conducted an assessment of the requirements for a minefield and mine victims database. UN وقام خبير استشاري دولي بإجراء تقييم لاحتياجات قاعدة بيانات لحقول اﻷلغام وضحايا اﻷلغام.
    Ninety per cent of the requirements of the Office for Outer Space Affairs, including all posts, would be funded from the regular budget. UN وسيتم تمويل تسعين في المائة من احتياجات مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بما في ذلك جميع الوظائف، من الميزانية العادية.
    Today, every country has its own interpretation of the requirements imposed on the Government of Burundi and of that Government's responses to them. UN فلكل بلد اليوم فهمه الخاص للشروط المفروضة على حكومة بوروندي ولطريقة استجابة الحكومة لتلك الشروط.
    This met one of the requirements imposed by the Convention on Member States. UN ويفي ذلك بأحد الاشتراطات التي تفرضها الاتفاقية على الدول الأعضاء.
    Clearly, such an action cannot meet any of the requirements of self-defence, as expressed in the Charter of the United Nations. UN ومن الواضح أن هذا العمل لا يستوفي أي شرط من شروط الدفاع عن النفس المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more