"of the security right" - Translation from English to Arabic

    • من الحق الضماني
        
    • بالحق الضماني
        
    • الحق الضماني تجاه
        
    • للحق الضماني
        
    • ذلك الحق الضماني
        
    • من ذلك الحق
        
    • بشأن الحق الضماني
        
    • الحق الضماني على
        
    • الحق الضماني فيما
        
    • حقه الضماني
        
    As a rule, however, the grantor will not only collect fruits and revenues, it will dispose of them in the ordinary course of business free of the security right. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    The buyer must know that the transfer free of the security right is prohibited under the security agreement. UN ويجب على المشتري أن يعرف أن النقل خالصا من الحق الضماني محظور بموجب اتفاق الضمان.
    If a security right had been registered only in the general security rights registry, the buyer would acquire the asset free of the security right. UN وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني.
    In some States, the law of immovable property requires that a notice of the security right be given to the grantor of the mortgage on the land. UN وفي بعض الدول يقضي قانون الممتلكات غير المنقولة بأن يُعطى مانح الرهن العقاري إشعارا بالحق الضماني.
    It follows that States have to decide whether this initial registration is sufficient to achieve third-party effectiveness of the security right in the product or mass derived from the processing or commingling of the originally encumbered assets. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تقرّر ما إذا كان هذا التسجيل الأولي كافيا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في المنتج أو الكتلة التي أسفرت عنها عملية معالجة الموجودات المرهونة أصلا أو مزجها.
    Transposition of the security right: problems and possible solutions UN 2- التحويل الوضعي للحق الضماني: المشاكل والحلول الممكنة
    Yet another suggestion was that article 8 should clarify that a security right extended to proceeds even if the encumbered asset was sold, for example, with the consent of the secured creditor, and the buyer acquired it free of the security right. UN واقتُرِح كذلك أن توضِّح المادة 8 أنَّ الحق الضماني يمتدُّ إلى العائدات حتى إذا بيعت الموجودات المرهونة بموافقة الدائن المضمون مثلاً، واحتازها المشتري خالية من الحق الضماني.
    In addition, there was general agreement that a licensee should take the licence free of the security right if the secured creditor had authorized the licence free of the security right. UN إضافة إلى ذلك، اتُّفق عموما على أن المرخَّص لـه ينبغي أن يأخذ الترخيص خاليا من الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون قد سمح بذلك الترخيص الخالي من الحق الضماني.
    Since the security right was not effective against third parties at the relevant time, these intervening third parties will acquire the encumbered assets free of the security right. UN فحيث إن الحق الضماني لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت المعني، تأخذ تلك الأطراف الثالثة المتدخلة الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني.
    Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor's obligation. UN ونظرا للغرض من الحق الضماني في المستحق يكون الأكثر كفاءة هو أن يحق للمحال إليه أن يحتفظ بالمبلغ المسدّد، مع تخصيصه لتخفيض التزام المحيل.
    The law should provide that, where a buyer acquires a right in an encumbered asset free of a security right, any person that subsequently acquires a right in that asset from that buyer also takes free of the security right. UN 88- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل منه لاحقا على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset, so that the buyer takes its rights free of the security right. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة، حتى يحصل المشتري على حقوق خالصة من الحق الضماني.
    It should be noted, however, that this exception does not apply to situations in which the secured creditor authorizes the sale, but does not authorize the grantor to sell free of the security right. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذا الاستثناء لا ينطبق في الحالات التي يأذن فيها الدائن المضمون بالبيع، ولكنه لا يأذن للمانح بالبيع خالصا من الحق الضماني.
    Under this approach, two requirements must be satisfied for the encumbered asset to be sold free of the security right. UN 76- ويستوجب هذا النهج تلبية اشتراطين لبيع الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني.
    For this reason, other States provide that, where a buyer of tangible assets takes free of a security right granted by its seller, a remote purchaser will also take free of the security right. UN ولهذا السبب، تنص دول أخرى على أنه عندما يأخذ مشتري الموجودات ملموسة تلك الموجودات خالصة من حق ضماني منحه بائعها، فسوف يأخذها المشتري النائي أيضا خالصة من الحق الضماني.
    Analogous to leases, where the secured creditor has authorized the licence, the licensee takes free of the security right and it is irrelevant whether the licensee knew of the security right. UN وعلى غرار عقود الإيجار، فحيثما يأذن الدائن للمرخص له، يأخذ المرخص لـه الموجودات خالصة من الحق الضماني وليس ثمة أهمية لما إذا كان المرخص لــه على معرفة بالحق الضماني.
    Given the purpose of the security right in the receivable, it is more efficient that the assignee be entitled to keep the payment, applying it to a reduction of the assignor's obligation. UN ونظرا للغرض من الحق الضماني في المستحق، يكون الأكثر كفاءة هو أن يحق للمحال إليه أن يحتفظ بالمبلغ المسدّد، مع تخصيصه لتخفيض التزام المحيل.
    A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. UN والقاعدة التي تشترط على المنقول إليه تصحيح القيود لن تخدم أي هدف إذا أهمل المنقول إليه البحث في السجل ولم يكن على علم بالحق الضماني.
    This usually means registering a notice in a special registry devoted to the assignment of or creation of a security right in receivables, although it may also sometimes involve the secured creditor giving written notice of the security right to the holder of the account. UN ويعني ذلك عادة تسجيل إشعار في سجل خاص مكرّس لإحالة الحقوق الضمانية في المستحقات أو لإنشائها، إلا أنه قد يقتضي أحيانا أن يقدّم الدائن المضمون إشعارا كتابيا بالحق الضماني إلى صاحب الحساب.
    On Day 3, Secured Creditor 1 registers a notice of the security right in the general security rights registry, but it does not make the loan to the Grantor until Day 5. UN وفي اليوم 3، يسجّل الدائن المضمون 1 إشعارا بالحق الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في يوم 5.
    Hence a change of physical location within the same State will not compromise a searcher's capacity to determine if a security right has been created, and therefore should have no impact on the continued third-party effectiveness of the security right. UN وبالتالي لا ينال تغيير الموقع المادي داخل الدولة الواحدة من قدرة المتقصي على تبيُّن ما إذا كان حق ضماني قد أنشئ، وينبغي بالتالي ألا يؤثر هذا التغيير في استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    The latter types of mandatory rule are constitutive of the security right itself and cannot be waived either at the time the agreement is negotiated or afterwards. UN وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك.
    It was agreed that subparagraph (b) of recommendation 122 should refer to the rights of a transferee not being affected by a security right in proceeds under an independent undertaking created by the transferor, irrespective of the time of creation of the security right. UN 30- اتُّفق على أن تشير الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 122 إلى أن حقوق المحال إليه لا تتأثّر بالحق الضماني في العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي ينشئه المحيل، بصرف النظر عن وقت إنشاء ذلك الحق الضماني.
    If the equipment becomes obsolete or is no longer needed by the grantor, and is later sold or otherwise disposed of by the grantor, the secured creditor will often be approached by the grantor for a release of the security right to enable the grantor to dispose of the equipment free of the security right. UN وإذا ما أصبحت المعدات عتيقة ولم يعد المانح في حاجة إليها، ثم قام لاحقا ببيعها أو التصرف فيها بشكل آخر، فإن المانح غالبا ما يخاطب الدائن المضمون لتحرير المعدات من الحق الضماني حتى يتمكن المانح من التصرف فيها وهي خالصة من ذلك الحق.
    In these States, a notation of the security right on the face of the certificate is treated as sufficient for third-party effectiveness of the indicated security right. UN وفي هذه الدول، يعتبر التأشير بشأن الحق الضماني على وجه الشهادة كافيا لنفاذ الحق الضماني المبيّن تجاه الأطراف الثالثة.
    In response to another question, it was noted that the reference to " the date of the security right " was a reference to the effectiveness of the security right between the parties and not against third parties. UN وردّا على سؤال آخر، لوحظ أن الإشارة إلى " تاريخ الحق الضماني " هي إشارة إلى نفاذ الحق الضماني فيما بين الطرفين وليس تجاه الأطراف الثالثة.
    For example, if extrajudicial enforcement is permitted under the law governing the priority of the security right, this remedy should also be available to the secured creditor in the State where it has to enforce its security right, even if it is not generally allowed under the domestic law of that State. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان الإنفاذ خارج نطاق القضاء مسموحا به بمقتضى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني، فينبغي إتاحة سبيل الانتصاف هذا كذلك للدائن المضمون في الدولة التي يتعين عليه إنفاذ حقه الضماني فيها، حتى وإن لم يكن ذلك جائزا بوجه عام بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more