However, the collapse of the Soviet Union and subsequent economic and social crises have resulted in a sharp decline in income and the impoverishment of the population. | UN | بيد أنه نجم عن انهيار الاتحاد السوفياتي واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية اللاحقة هبوط حاد في الدخل وإفقار السكان. |
Stalinist oppression was the dominant feature of the Soviet Union and of a large part of Europe. | UN | والقمع الستاليني كان السمة السائدة في الاتحاد السوفياتي وفي جزء كبير من أوروبا. |
It was unleashed with external support immediately after the collapse of the Soviet Union and the declaration of independence and sovereignty by the Republic of Moldova. | UN | فقد انفجر بدعم خارجي فور انهيار الاتحاد السوفياتي وإعلان استقلال وسيادة جمهورية مولدوفا. |
The process did not end with decolonization, with the dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia, or with the independence of South Sudan. | UN | إلا أن هذه العملية لم تنته بإنهاء الاستعمار، أو بتفكك الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا، أو باستقلال جنوب السودان. |
As for the discrepancy between women's high educational level and their low salaries, many women had been trained as engineers but, after the collapse of the Soviet Union and the economic difficulties which followed, jobs in scientific fields had disappeared and many women had been laid off. | UN | وفيما يتعلق بالتفاوت بين المستوى التعليمي العالي للمرأة ومرتباتهن المنخفضة، الجدير بالذكر أن كثيرا من النساء تدربن ليكن مهندسات، ولكن بعد انهيار الاتحاد السوفييتي والصعوبات الاقتصادية التي تلت ذلك، اختفت الوظائف في الميادين العلمية، واستلزم الأمر فصل عدد كبير من النساء من عملهن. |
This was largely the result of a failure to overcome the monetary and payments problems that arose in the wake of the breakup of the Soviet Union and which finally led to the breakup of the rouble zone in the latter half of 1993. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣. |
With the dissolution of the Soviet Union and other structures, some wider solidarities have been gravely weakened, exposing ethnic minorities to pressure from narrow nationalistic campaigns. | UN | وبحل الاتحاد السوفياتي وبعض الهياكل اﻷخرى، اصيبت بعض أواصر التضامن اﻷوسع نطاقا بضعف شديد، مما عرض اﻷقليات اﻹثنية لضغط من حملات قومية ضيقة اﻷفق. |
To those must be added, in Cuba's case, the promotion of illegal departures as part of a destabilizing plan, the resurgence of the blockade and the special period the country was going through as a result of the disappearance of the Soviet Union and the European socialist bloc. | UN | وفي حالة كوبا يضاف إلى ذلك التشجيع على الخروج غير القانوني باعتباره جزءا من خطة لزعزعة الاستقرار، وتشديد الحصار، ووجود وضع خاص في البلد نتيجة اختفاء الاتحاد السوفياتي والمعسكر الاشتراكي اﻷوروبي. |
In Europe, for example, changes of membership within the European Union, the dissolution of the Soviet Union and population ageing have all been powerful forces generating migratory flows in recent decades, although the demand for migrant labour has been dampened by the economic crisis of recent years. | UN | ففي أوروبا، على سبيل المثال، التغييرات التي طرأت على العضوية في الاتحاد الأوروبي وتفكك الاتحاد السوفياتي وشيخوخة السكان كانت جميعها عوامل قوية أدت إلى توليد تدفقات المهاجرين في العقود الأخيرة، رغم أن الطلب على العمال المهاجرين أضعفته الأزمة الاقتصادية التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
The Russian Federation, former countries of the Soviet Union) and the United States have proven reserves of 19 million metric tons and 13 million metric tons, respectively. | UN | ويملك الاتحاد الروسي وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق والولايات المتحدة احتياطيات مثبتة تبلغ على التوالي 19 مليون طن متري و13 مليون طن متري، تباعاً. |
Since the break-up of the Soviet Union and the restoration of Georgia's independence, the Russian Federation has been engaged in a consistent and deliberate fight against the independent State of Georgia. | UN | ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي واستعادة جورجيا لاستقلالها، ما فتئ الاتحاد الروسي يخوض معركته ضد دولة جورجيا المستقلة بأساليب متسقة ومدروسة. |
The dissolution of the Soviet Union and the ensuing independence of Azerbaijan have given a new impetus to the country, which is struggling to establish and consolidate democratic structures, develop civil society and ensure steady economic growth. | UN | وأعطى تفكيك الاتحاد السوفياتي واستقلال أذربيجان نتيجة لذلك زخماً جديداً للبلد، الذي يسعى جاهداً لإنشاء وتوطيد هياكل ديمقراطية، وتنمية المجتمع المدني، وضمان النمو الاقتصادي المطرد. |
We cannot forget that the preservation of Europe's material culture during those war years came at the price of many millions of lives sacrificed by the peoples of the Soviet Union and by other European peoples. | UN | ويجب ألاّ ننسى قط أن كفالة استمرار الحضارة المادية الأوروبية جاءت على حساب سقوط ملايين الضحايا في الاتحاد السوفياتي والدول الأوروبية الأخرى. |
It has been in the past decade that Cuba has really felt the brunt of the sanctions regime as, with the collapse of the Soviet Union and the dissolution of the Communist bloc, Cuba has lost its main trading partners and markets for its sugar crop. | UN | وقد شعرت كوبا حقاً بوطأة نظام الجزاءات في العقد الماضي، لأن انهيار الاتحاد السوفياتي وتفكك الكتلة الشيوعية، أفقدها شركاءها التجاريين الرئيسيين والأسواق الرئيسية لمحصول سكرها. |
The reason is the impotence of a powerful neighbour that has been unable to take over Cuba, as it did Puerto Rico and more than half of Mexico, much less destroy Cuba’s heroic, exemplary revolution of 1959, not even after the demise of the Soviet Union and the socialist community. | UN | إن السبب هو العجز الذي يشعر به جار قوي لم يتمكن من الاستيلاء على كوبا مثلما استولى على بورتوريكو وعلى أكثر من نصف إقليم المكسيك، ناهيك عن تحطيم ثورة كوبا البطولية والمثالية التي بزغ فجرها في ١٩٥٩، وذلك حتى بعد انهيار الاتحاد السوفياتي والمجتمع الاشتراكي. |
Russians permanently residing in former republics of the Soviet Union and not having the citizenship of their country of residence can also obtain Russian citizenship by the simplified registration procedure. | UN | كما يجوز للروس الذين يقيمون بصفة دائمة في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة ولا يحملون مواطنَة بلد إقامتهم أن يحصلوا على المواطنَة الروسية بموجب إجراء التسجيل المبسط. |
Analysis of the effects of the Semipalatinsk testing ground must reflect the overall context of the dissolution of the Soviet Union and the massive shrinkage of the economy of the Semipalatinsk region. | UN | وتحليل آثار ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية يجب أن يعكس السياق الأعم لتحلل الاتحاد السوفياتي والتقلص الهائل في اقتصاد منطقة سيميبالاتينسك. |
The bilateral agreements that are being negotiated with the former republics of the Soviet Union and the Mediterranean countries include some of these provisions. | UN | والاتفاقات الثنائية الجاري التفاوض عليها مع جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط تشمل بعض هذه اﻷحكام. |
With the dissolution of the Soviet Union and profound political changes in Eastern Europe, more than four decades of adverse ideological and military competition between East and West came to an end, creating unprecedented opportunities for substantive progress in the field of disarmament. | UN | فبانحلال الاتحاد السوفياتي وما حدث من تغيرات سياسية عميقة في أوروبا الشرقية، انتهت أربعة عقود ونيف من التنافس العقائدي والعسكري العدائي بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي أوجد فرصا لم يسبق لها مثيل لتحقيق تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح. |
42. Cuba's economic free-fall, which was accelerated by the break-up of the Soviet Union and the disappearance of the socialist bloc, seems to have stopped. | UN | ٤٢ - ويبدو أن تدهور الاقتصاد، الذي عجﱠل به تفكك الاتحاد السوفياتي واختفاء الكتلة الاشتراكية، قد توقف. |
It is outrageous that the actions of the State bodies of the Russian Federation unanimously and consistently transgress the framework of a democratic State and turn back to the obsolete behaviour that should have been buried in oblivion with the dissolution of the Soviet Union and the end of the cold war. | UN | وإنه لمن الأمور المثيرة للسخط أن تتخذ هيئات الدولة في الاتحاد الروسي بالإجماع وبشكل مستمر إجراءات تتعدى على الهيكل البنائي لدولة ديمقراطية في رجوع إلى السلوك الذي عفا عليه الزمن وكان ينبغي أن يطويه النسيان مع تفكك الاتحاد السوفييتي وانتهاء الحرب الباردة. |