"of the times" - Translation from English to Arabic

    • العصر
        
    • في عصرنا
        
    • لعصرنا
        
    • من الأوقات
        
    • للعصر
        
    • من الجريدة
        
    • الأزمنة
        
    • الزمن المعاصر
        
    • من الاوقات
        
    It whips people up. A sign of the times. Open Subtitles تثير حماسـة الناس تلك علامة من علامات العصر
    In the next decade, peace, development and cooperation will remain trends of the times, and China will not waver in its pursuit of development and progress. UN وسيظل السلام والتنمية والتعاون هي اتجاهات العصر في العقد القادم، والصين لن تألو جهدا في سعيها إلى التنمية والتقدم.
    We believe that lifting the embargo would be in keeping with the spirit of the times. UN نحن نعتقد أن رفع الحصار سيكون تمشيا مع روح العصر.
    Peace, development and cooperation are an irreversible trend of the times. UN إن التنمية والتعاون في عصرنا لا يمكن عكس مسارهما.
    This is the call of all peoples and a lofty mission of the times. UN هذه هي دعوة جميع الشعوب والمهمة النبيلة لعصرنا.
    Which of the times with my wonderful man do you think we got pregnant on? Open Subtitles أي من الأوقات مع بلدي رجل رائع رأيك وصلنا حاملا على؟
    Yet the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed to strengthen the Organization and make it better suited to meet the demands of the times. UN غير أن الأمين العام، السيد كوفي عنان، استطاع تعزيز المنظمة وجعلها أكثر صلاحية لتلبية احتياجات العصر.
    Such phenomena run counter to the trend of the times and as such are detrimental to international peace and security, and are hampering progress in the field of disarmament. UN وهذه الظواهر تتعارض مع اتجاه العصر وتضر بالسلم واﻷمن الدوليين، وتعرقل التقدم في ميدان نزع السلاح.
    It made us take a fresh look at the system of international relations, which was helpless in the face of the new challenges of the times. UN وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة.
    Against such a background the above decisions run counter to the trends of the times. UN غير أن القرارات السالفة الذكر تسير في الاتجاه المعاكس لاتجاهات العصر.
    It is urgent that we find points of convergence so that we can work together to meet the challenges of the times and our responsibilities. UN ومن الملح أن نجد نقاط للتقارب حتى نستطيع العمل معا للتصدي لتحديات العصر وتحمل مسؤولياتنا.
    The continuing commercial, economic and financial blockade of Cuba by the United States is counterproductive and out of step with the spirit of the times in which we live. UN والحصار التجاري والاقتصادي والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يعطي نتائج عكسية ولا يتسق مع روح العصر.
    Provision of quality education to meet the challenges of the times was an important factor for economic and social development. UN كما أن توفير التعليم الجيد لمواجهة تحديات العصر كان عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    But peace, development and cooperation remain the calling of the times. UN بيد أن السلام والتنمية والتعاون تظل مطلب العصر.
    The United Nations must keep abreast of the times. UN ويجب أن تواكب الأمم المتحدة العصر الذي نعيش فيه.
    The United Nations, as a living organism, must constantly evolve and adapt in a timely manner to changing circumstances and to the needs of the times. UN والأمم المتحدة، بوصفها كائناً حياً، يجب أن تتطور باستمرار وأن تتكيف في الوقت المناسب مع ظروف واحتياجات العصر المتغيرة.
    This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter. UN إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق.
    This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. UN وهذا ليس فقط مطلبا إجماعيـــا للشعب الكوري كله ولشعوب العالم، بل هو أيضا الاتجاه السائد في عصرنا.
    It is imperative for the United Nations to carry out appropriate rational reforms so that it can better perform the noble mission of the times and usher a better world into the twenty-first century. UN ومن المحتم على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات المنطقية اللازمة لتستطيع الاضطلاع على نحو أفضل بالمهمة النبيلة لعصرنا وأن تؤذن بعالم أفضل في القرن الحادي والعشرين.
    I don't blame them for being frustrated at working here, because a lot of the times, I feel the same way. Open Subtitles لا ألومهم على إحباطهم بالعمل هنا، لأنّه في الكثير من الأوقات, أشعر بالمثل
    Peace, cooperation and development are the common aspiration of the international community and this quest is the general trend of the times. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    Would you be a good little fellow and fetch us the latest copy of the times? Open Subtitles كن تابع جيد و احضر اخر طبعة من الجريدة
    The United Nations must continually reinvent itself to meet the needs of the times and reflect and even guide the priorities of a world in full evolution. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تجدد نفسها باستمرار لتلبية احتياجات الأزمنة ولتعكس وتوجه أولويات العالم نحو اكتمالها.
    The abolition of permanent appointments would reflect the needs of the times. UN ومن شأن إلغاء التعيينات الدائمة أن يعكس احتياجات الزمن المعاصر.
    I feel dizzy a lot of the times, and sometimes I feel short of breath. Open Subtitles انا اشعر بالدوار كثيرا من الاوقات واحيانا اشعر بضيق فى التنفس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more