"of the traditional" - Translation from English to Arabic

    • التقليدي
        
    • التقليديين
        
    • التقليدية التي
        
    • التقليدية في
        
    • التقليدية من
        
    • التقليدية الذي
        
    • التقليدية عن
        
    • التقليدية إلى
        
    • التقليدية القائمة على
        
    Minimal involvement of the traditional banking system in the microfinance sector; UN ضعف مشاركة النظام المصرفي التقليدي في قطاع التمويل البالغ الصغر؛
    Those problems were largely due to the abandonment of the traditional diet and dependence on fast food. UN وترجع هذه المشاكل الى حد كبير الى التخلي عن الطعام التقليدي والاعتماد على الوجبات السريعة.
    The essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    Charcoal briquettes are an affordable source of energy and can be used for cooking instead of the traditional charcoal and firewood. UN فقوالب الفحم توفر مصدرا للطاقة بأسعار معقولة ويمكن استخدامه في الطهي بدلا من الفحم والحطب التقليديين.
    The prevalence of the traditional patriarchal thinking that values men more than women has been shrinking dramatically. UN ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً.
    Thus the human development approach expanded the scope and the content of the traditional growth-focused thinking about development. UN وأدى نهج التنمية البشرية إلى توسيع نطاق ومحتوى النمو التقليدي الذي يركز على التفكير المتعلق بالتنمية.
    Formulating policies and projects directed towards development of the traditional rain-fed agriculture UN وضع سياسات ومشروعات توجه إلى القطاع المطري التقليدي
    This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. UN وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.
    Today, agriculture accounts for only 2% of the formal sector and 16% of the traditional Sector. UN واليوم، لا تمثل الزراعة سوى نسبة 2 في المائة من القطاع النظامي و 16 في المائة من القطاع التقليدي.
    The improved stove combines some of the advantages of the traditional mogogo design with efficiency and safety modifications. UN أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة.
    The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. UN وقد كان الحق في الدخول للموانئ ذات الصلة، ولبيع السمك وتسويقه فيها، جزءاً متكاملاً من نظام صيد السمك التقليدي.
    These two initiatives are part of the traditional support that Mexico provides to the activities of the United Nations in the area of disarmament. UN وهاتان المبادرتان جزء من التأييد التقليدي الذي تقدمه المكسيك لأنشطة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Service contracting, turnkey construction, leasing, management contracts and build-operate-transfer contracts are some of the legal instruments for this movement out of the traditional public sector that are being tried. UN وتمثل عقود الخدمات وعقود البناء الجاهز والتأجير واﻹدارة وعقود البناء والتشغيل بعض اﻷدوات القانونية التي جرى اختبارها في هذا التحرك للخروج من إطار القطاع العام التقليدي.
    With population decline came the destruction of the traditional social order, due to the efforts of missionaries and Western attitudes towards the division of labour and gender, among others. UN ومع تضاؤل عدد السكان، حدث تدمير للنظام الاجتماعي التقليدي بسبب الجهود التي بذلها المبشرون والمواقف الغربية إزاء عوامل عديدة من بينها تقسيم العمل، والتقسيم بحسب الجنس.
    Some 5,000 audio tapes and several hundred videotapes have been recorded of the traditional storysingers who have passed it down orally over generations, and some 40 million words of the text have been transcribed to date. UN ولقد تم تسجيل زهاء 000 5 شريط سمعي وعدة مئات من أشرطة الفيديو لمنشدي القصص التقليديين الذين تناقلوا تلك القصص على مر الأجيال، ولقد تمت كتابة 40 مليون كلمة من النص حتى اليوم.
    Nevertheless, he expressed gratitude to all of the traditional supporters of UNRWA, new donors, and those who had increased their donations. UN ومع ذلك، أعرب عن امتنانه لجميع مقدمي الدعم التقليديين للأونروا، والمانحين الجدد ولكل من قام بزيادة تبرعاته للوكالة.
    As in 2011, the Agency has been warned that many of the traditional UNRWA donors would not be able to step in owing to their own budget constraints. UN وكما حدث في عام 2011، نُبهت الوكالة إلى أن العديد من مانحي الأونروا التقليديين لن يكونوا قادرين على تقديم تبرعات بسبب القيود التي تواجهها ميزانياتهم.
    :: Recognition of the important role of the traditional forest-related knowledge of indigenous people; UN الإقرار بالدور الهام الذي تـؤديـه المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات؛
    The projected decrease is based on the majority of the traditional donors' financing capacity that has been reduced by fiscal difficulties. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي قد انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    In other words, engaged and participatory governance and public administration calls for an overhaul of the traditional public service both in its structure and human behaviour. UN وبعبارة أخرى، يستدعي تطبيق عنصري الانخراط والمشاركة في الحوكمة والإدارة العامة إصلاحا عاما للخدمة العامة التقليدية في هيكليتها وفي السلوك البشري للعاملين بها.
    Population growth, changes in lifestyle and the gradual breakdown of the traditional social and family systems have contributed to those increased hardships. UN وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات.
    18. One of the traditional areas affected by the embargo is the import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes. UN 18 - وأحد المجالات التقليدية الذي تأثر بالحصار هو استيراد المنتجات الغذائية للاستهلاك الآدمي، لا سيما المنتجات المخصصة للوفاء ببرامج اجتماعية.
    Some countries have been able to leapfrog stages of the traditional process of industrialization by joining these networks, while others have seen their industries dislocated from domestic production structures and international markets. UN واستطاع بعض البلدان أن يتخطى بسرعة مراحل عملية التصنيع التقليدية عن طريق الانضمام إلى هذه الشبكات، بينما شهدت بلدان أخرى انفصال صناعاتها عن هياكل الإنتاج المحلية والأسواق الدولية.
    Many of the traditional functions of the Office must continue to be performed until delegation of authority can be completed. UN ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة.
    2. Some of the traditional health practices based on superstitious beliefs are the covering of the navel of the newborn baby with sand for the purpose of quick healing and the burying of the placenta and umbilical cord of a newborn baby together with a pencil and paper in the belief that the act will make the baby intelligent. UN ٢- ومن بين الممارسات الصحية التقليدية القائمة على المعتقدات الخرافية تغطية سرﱠة الوليد بالرمل كيما تلتئم بسرعة، ودفن المشيمة والحبل السُرﱢي مع قلم وورقة اعتقادا بأن هذا الفعل يجعل الطفل ذكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more