"of the true" - Translation from English to Arabic

    • الحقيقي
        
    • الحنيف
        
    • الحقيقين
        
    An important element of these procedures is providing for the identification of the true owner of items in the vault. UN وثمة عنصر هام في هذه الإجراءات يتمثل في اشتراط تحديد هوية المالك الحقيقي للمواد المحفوظة في الخزائن المحصنة.
    Importantly, it recognizes that emergency relief is just the tip of the iceberg of the true impact of this disaster. UN ومن المهم أن البرنامج يسلم بأن الإغاثة الطارئة لا تشكل إلا جزءا ضئيلا من التأثير الحقيقي لهذه الكارثة.
    And if I'm right, what Ryan saw in the killer's hand was a crude Latin blasphemy of the true Cross. Open Subtitles و أذا كنتُ على حق .. ما رأه رايان بيد القاتل كان تدنيساً لا تينياً خاماً للصليب الحقيقي
    I've sent you a reminder of the true face of the most powerful CEO Mirando has ever had. Open Subtitles لقد أرسلت لك تذكير الوجه الحقيقي من الرئيس التنفيذي أقوى ميراندو كان من أي وقت مضى.
    Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    I, Grand Vizier Kara Mustafa, defender of the true faith... Open Subtitles أنا الوزير الأعظم كارا مصطفى المدافع عن الإيمان الحقيقي
    The peoples of the world await the advent of the true age of the United Nations. UN وشعوب العالم تنتظر مقدم العصر الحقيقي للأمم المتحدة.
    The time for true happiness and the blossoming of the true nature of humankind, the way God has intended, will arrive. UN وسيأتي الزمان الذي تعم فيه السعادة الحقيقية ويزدهر فيه الطابع الحقيقي للجنس البشري، وفقا لمشيئة الله.
    A special unit was set up in the Ministry of Foreign Affairs to inform the international community of the true course of events. UN وأنشئت وحدة خاصة في وزارة الخارجية ﻹعلام المجتمع العالمي بالمجرى الحقيقي لﻷحداث.
    In the area of development, we maintain that economic freedoms and private initiative are the engine of the true growth of nations. UN وفي مجال التنمية، نرى أن الحريات الاقتصادية والحوافز الخاصة محرك النمو الحقيقي للدول.
    What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. UN وعلى ذلك فإن ما يتم قياسه هو عدم كفاية الغذاء، وهو ما يجب أن ينظر إليه على أنه تقدير تقريبي للمدى الحقيقي لنقص التغذية.
    Why? Here again a majority preferred the easy way out by preferring set speeches to a description of the true situation. UN لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي.
    We must work towards global mobilization to create greater awareness of the true magnitude of the problems and threats we are facing. UN ويجب أن نعمل من أجل التعبئة العالمية لتعميق الوعي بالحجم الحقيقي للمشاكل والتهديدات التي نواجهها.
    At the same time, contacts with many permanent representatives and Third Committee experts had given his delegation a clear picture of the true feelings of most States. UN غير أن الاتصالات مع الممثلين الدائمين الكثيرين وخبراء اللجنة الثالثة أوضحت لوفده الشعور الحقيقي السائد في معظم الدول.
    An important element of these procedures is providing for the identification of the true owner of items in the vault. UN ومن العناصر الهامة في هذه الإجراءات النص على تحديد المالك الحقيقي للأشياء المحفوظة في الخزانة.
    (i) Concealment of the true source of illegal funds or providing a false justification of such funds; UN 1 - إخفاء المصدر الحقيقي للأموال غير المشروعة أو إعطاء تبرير كاذب عن هذا المصدر.
    So, the evidence of the true development impact of microfinance remains mixed, and there clearly is a need for more analysis to prove that financial inclusion supports the Millennium Development Goals. UN لذا لا تزال الأدلة على الأثر الإنمائي الحقيقي للتمويل البالغ الصغر متباينة، وواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من التحليل لإثبات أن الشمول المالي يدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    We will seek to promote a better understanding of the true scope of these obligations and liberties. UN وسنسعى لتشجيع تعميق فهم النطاق الحقيقي لتلك الالتزامات والحريات.
    The debate, which had just begun, would also give Puerto Ricans an opportunity to become fully aware of the true meaning of annexation for the survival of their nation. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم.
    Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    Qatar Charity also seeks to serve as a model of Arab-Islamic cooperation, in keeping with the principles of the true Islamic faith which call for cooperation and mutual assistance among peoples. UN كذلك تهدف قطر الخيرية إلى إبراز نموذج التعاون العربي الإسلامي الذي يستمد قيمه من مبادئ الدين الإسلامي الحنيف الداعي إلى التعاون والتلاقي بين الشعوب.
    We are the Death Watch, descendants of the true warrior faith all Mandalorians once knew. Open Subtitles من سلالة ايمان المحاربين الحقيقين التى عرفها كل افراد الماندلور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more