"of the underlying" - Translation from English to Arabic

    • الكامنة وراء
        
    • التي تستند إليها
        
    • ما يكمن وراء
        
    • التي تقوم عليها
        
    • الضمني
        
    • الأساسية المحددة
        
    • المستند إليها
        
    • الكامنة التي
        
    • الكامنة وراءه
        
    • التي ينطوي عليها اﻷمر
        
    • الكامن وراء
        
    • الكامنة وراءها
        
    The Committee therefore reiterates its request that an analysis be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under travel of staff in cases where it occurs in consecutive bienniums. UN ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة.
    Weak governance is one of the underlying causes of deforestation, forest degradation and desertification and biodiversity loss. UN وضعف الإدارة هو أحد الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصحر ونقص التنوع البيولوجي.
    We have also been able to proceed with a strategy of economic and social development with emphasis on the eradication of the underlying causes of poverty. UN كذلك تمكنﱠا من المضي في تنفيذ استراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تؤكد على القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء الفقر.
    The availability of the underlying data and metadata is much less widespread. UN بيد أن إتاحة البيانات التي تستند إليها هذه التقييمات والبيانات الشرحية أقل انتشاراً.
    In cases where the hedged pledge amount is received before the maturity of the derivative financial instrument, management may close the derivative contract before maturity on a case-by-case basis based on an assessment of the underlying economic case. UN وفي الحالات التي يُستلم فيها مبلغ التعهد المغطى قبل تاريخ استحقاق الصك المالي المشتق، يجوز للإدارة إنهاء العقد المشتق قبل موعد الاستحقاق على أساس كل حالة على حدة، واستنادا إلى تقييم ما يكمن وراء ذلك من ظروف اقتصادية.
    It also involves understanding in a very practical way the technicalities of the underlying economic principles. UN كما أنه يتطلب فهم الجوانب التقنية للمبادئ الاقتصادية التي تقوم عليها هذه العمليات فهماً عملياً جداً.
    Others favoured the inclusion of the underlying concept contained in the paragraph elsewhere in the text of the draft Convention. UN وفضل آخرون إدراج المفهوم الضمني الوارد في الفقرة في موضع آخر من نص مشروع الاتفاقية.
    There is a regrettable tendency to devote disproportionate attention to medical care at the expense of the underlying determinants of health. UN وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Egypt hoped that the appropriate treatment of the underlying causes of the spread of terrorism would be identified and addressed. UN وتأمل مصر أن المؤتمر سيتمكن من التوصل إلى العلاج الملائم للأسباب الكامنة وراء انتشار الإرهاب والتصدي له.
    Some of the underlying causes of the current crisis are indigenous to Mali. UN ومن الأسباب الكامنة وراء الأزمة الحالية أسباب متأصلة في مالي.
    Better understanding of the underlying social and economic determinants of these and other deprivations is critical. UN لذا، فإن الفهم الأفضل للمحددات الاجتماعية والاقتصادية الكامنة وراء هذه الأنواع من الحرمان، وغيرها، هو أمر بالغ الأهمية.
    This was clearly predicated on a peaceful resolution of the underlying causes of displacement. UN وقد كان ذلك يتوقف بوضوح على إيجاد حل سلمي لﻷسباب الكامنة وراء التشرد.
    The other aspect, to which the international community needs to give greater attention, is the resolution of the underlying causes of these crises. UN أما الجانب اﻵخر، الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى إيلائه اهتماما أكبر، فهو حل اﻷسباب الكامنة وراء هذه اﻷزمات.
    The complex phenomenon of terrorism could be defined as the use or threat of use of force or violence against innocent people, irrespective of the underlying motivation. UN ويمكن تعريف ظاهرة اﻹرهاب المعقدة بأنها استخدام أو التهديد باستخدام القوة أو العنف ضد اﻷبرياء، مهما كانت الدوافع الكامنة وراء ذلك.
    One might add that the realistic assessment of the underlying political and economic causes of the multiplying debt burden should be borne in mind in addressing this issue. UN ومما يصح أن يضيفه المرء في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن التقييم الواقعي لﻷسباب السياسية والاقتصادية الكامنة وراء عبء الديون المتضاعف أمــــر يجب أن لا يغيب عن البال عند تناول هذه القضية.
    The mutual coherence and consistency of the underlying time series for environmentally related statistics are advanced through the introduction of accounting identities and balances inherent in the system. UN ويتحقق تطوير التماسك والاتساق المتبادل للسلاسل الزمنية التي تستند إليها الإحصاءات ذات الصلة بالبيئة، عن طريق إدخال الهويات والتوازنات المحاسبية التي ينطوي عليها النظام بطبيعته.
    In cases where the hedged pledge amount is received before the maturity of the derivative financial instrument, management may close the derivative contract before maturity on a case-by-case basis based on an assessment of the underlying economic case. UN وفي الحالات التي يُستلم فيها مبلغ التعهد المغطى قبل تاريخ استحقاق الصك المالي المشتق، يجوز للإدارة إنهاء العقد المشتق قبل موعد الاستحقاق على أساس كل حالة على حدة، واستنادا إلى تقييم ما يكمن وراء ذلك من ظروف اقتصادية.
    The Commission had then decided that coexisting bilateral - or even, in some circumstances, multilateral - obligations by one State to different States did not result in the invalidity of the underlying treaty, but were to be resolved within the framework of State responsibility. UN وقررت اللجنة عندئذ أن تواجد التزامات ثنائية على دولة، أو حتى التزامات متعددة الأطراف في بعض الظروف، إزاء دول مختلفة لا يؤدي إلى بطلان المعاهدات التي تقوم عليها تلك الالتزامات، بل ينبغي ايجاد حل لذلك في إطار مسؤولية الدول.
    2. First there is the legal nature of diplomatic protection, i.e. of the holder of the underlying right. UN ٢ - ويتعلق اﻷمر بادئ ذي بدء بالطابع القانوني للحماية الدبلوماسية، أو بعبارة أخرى، صاحب الحق الضمني.
    Too often, a disproportionate amount of attention is devoted to medical care, at the expense of the underlying determinants of health. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    This failing undermines the effectiveness of the overall process, including the meaningfulness of the dialogue with the petitioner and the ability to conduct a thorough analysis of the underlying information. UN ويقوض هذا القصور فعالية الآلية إجمالا، بما في ذلك جدوى الحوار مع مقدم الطلب والقدرة على إجراء تحليل واف للمعلومات المستند إليها.
    So we've developed a quite detailed understanding of the underlying machinery that powers these dragonflies, and indeed all life on Earth. Open Subtitles لذلك قمنا بتطوير فهم مفصل تماما الآلية الكامنة التي تحرك هذا اليعسوب، و بالطبع جميع أشكال الحياة على الأرض.
    In the case of machinery and technical equipment, it has been found that the specificity requirement is satisfied by a description of the symptoms of a lack of conformity, and that an explanation of the underlying causes is not required. UN وبالنسبة إلى الآلات والتجهيزات التقنية، تبيّن أن شرط التحديد يُستوفى من خلال وصف أعراض عدم المطابقة من دون الحاجة إلى شرح الأسباب الكامنة وراءه.
    On one hand, this will relieve the United Nations of some of its commitments; on the other, it will enable regional organizations or structures with greater first-hand knowledge of the conflicts in their parts of the world to contribute more effectively to resolution of the underlying problems. UN هذا من ناحية، سيخفف على الامم المتحدة بعض التزاماتها؛ ومن ناحية أخرى، سيمكن المنظمات والهياكل التنظيمية، التي تتوفر لديها المعرفة الميدانية بالصراعات في المناطق التي تنتمي إليها من العالم، من الاسهام إسهاما أكثر فعالية في حل المشاكل التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Regardless of the underlying reason for the decision adopted, its sponsors would have done well to consider the consequences that it may have for the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS). UN ومهما يكن السبب الكامن وراء هذا القرار، فإنه حري بواضعيه أن يفكروا في العواقب التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للاتحاد الروسي ولرابطة الدول المستقلة.
    1. Despite the alarming rate of deforestation, new strategies have been implemented and are emerging to address this critical matter and to further our understanding of the underlying driving forces. UN 1 - رغم إزالة الغابات بمعدل مثير للذعر، فقد نُفَّذت استراتيجيات جديدة وناشئة لمعالجة هذه المسألة الخطيرة ولزيادة تفهم القوة الدافعة الكامنة وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more