"of the view" - Translation from English to Arabic

    • ترى
        
    • يرى
        
    • وترى
        
    • ورأى
        
    • ورأت
        
    • ويرى
        
    • رأى
        
    • رأت
        
    • ومن رأي
        
    • عن رأي مفاده
        
    • من رأي
        
    • نرى
        
    • تعتقد
        
    • رأينا
        
    • يرون
        
    The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. UN وما زالت أمينة المظالم ترى أن مقدم الطلب في كل حالة أُنجِـزت حتى الآن قد استفاد من إجراءات عادلة.
    It was of the view that France's position regarding the issue of minorities should be re-examined. UN وقالت اللجنة إنها ترى أنه يجب على فرنسا أن تعيد النظر في موقفها إزاء قضية الأقليات.
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    Zimbabwe is of the view that the continuation of the economic blockade of Cuba is indefensible and unjustified. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    He was of the view that the shared responsibility of countries of origin, countries of transit and countries of destination should be acknowledged. UN ورأى أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد تتقاسم المسؤولية في هذا الشأن.
    The Committee was of the view that the secretariat should obtain additional resources to support processing as necessary. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موارد إضافية لدعم أعمال التجهيز قدر اﻹمكان.
    The Board is of the view that the long-outstanding advances indicate weakness in monitoring of the projects. UN ويرى المجلس أن السلف غير المسددة منذ فترة طويلة تدل على قصور في رصد المشاريع.
    Was the State party of the view that the situation was due solely to the activities of insurrectional groups? UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت الدولة الطرف ترى أن هذه الحالة ترجع إلى أنشطة الجماعات الثورية فقط.
    The Committee is of the view that the methodology used by ICSC to collect its data is costly. UN ترى اللجنة أن المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية في جمع بياناتها هي منهجية مُكلفة.
    The Committee is of the view that, with respect to those countries, UNCTAD should be flexible in charging user fees. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    The Committee is of the view that, with respect to those countries, UNCTAD should be flexible in charging user fees. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. UN غير أن المجلس يرى أن الإجراءات التي اتخذت لم تعالج التوصية بعد على نحو كامل.
    Overall, the Secretary-General was of the view that the supplemental regulations and training enhanced ethics activities within the Secretariat. UN وبوجه عام، يرى الأمين العام أن الأنظمة والمواد التدريبية المكملة تعزز الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في الأمانة العامة.
    His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    The Committee is of the view that this procedure could assist States parties in preparing focused reports. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير جيّدة التركيز.
    The Committee is of the view that this procedure could assist States parties in preparing focused reports. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير جيّدة التركيز.
    That delegation was of the view that no justification existed for the use of NPS in terrestrial orbits, for which other sources of energy were available, were much safer and had been proved to be efficient. UN ورأى الوفد الذي أبدى هذا الرأي عدم وجود أي مسوغ لاستخدام مصادر القدرة النووية في المدارات الأرضية، حيث توجد مصادر طاقة أخرى يمكن استخدامها فيها، وهي مصادر أكثر أمانا بكثير وقد أُثبتت كفاءتها.
    Others were of the view that they lacked the mandate to take decisions on behalf of committees. UN ورأى آخرون أن الرؤساء لا يملكون صلاحية اتخاذ القرارات باسم اللجان.
    The delegations were of the view that this could also encourage higher-level participation in the annual ministerial review. UN ورأت الوفود أن ذلك يمكن أن يشجع أيضا على تحقيق مستوى أعلى من المشاركة في الاستعراض الوزاري السنوي.
    The Board is of the view that some of the unimplemented activities were critical for the successful implementation of IPSAS. UN ويرى المجلس أن بعض الأنشطة التي لم تنفذ بعد لا غنى عنها في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بنجاح.
    In that regard, many participants were of the view that further and more expeditious efforts, especially in the area of voice reform, were needed. UN وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت.
    It was also of the view that it should participate in the work of any preparatory committee. UN كما رأت اللجنة أنها ينبغي أن تشارك في اﻷعمال التي تضطلع بها أي لجنة تحضيرية.
    His delegation was of the view that such funds were not very common in States, especially developing States. UN ومن رأي وفد الصين أن مثل هذه الصناديق ليست كثيرة الانتشار في الدول، وخاصة الدول النامية.
    The representative of another delegation was of the view that the organization had submitted comprehensive information to the Committee. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    Some delegates were of the view that the IFRS for SMEs would be difficult for smaller entities to implement. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه سيكون من الصعب على الكيانات الأصغر حجماً تنفيذ هذا المعيار الدولي.
    We are of the view that the primary task now is to implement the relevant resolutions and fulfil the commitments already undertaken. UN ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    The Rio Group was of the view that the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts should be incorporated into a treaty. UN وإن مجموعة ريو تعتقد أنه ينبغي إدماج المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً في معاهدة.
    We are of the view that the paper prejudges the outcome. UN أهناك حكم مسبق؟ من رأينا أن الورقة تستبق النتيجة.
    CEB members are of the view that the organizations should retain the right to grade their representatives as they see fit. UN وهم يرون أن على المؤسسات أن تحتفظ بحقها في تحديد الرتبة التي تريد إسنادها إلى ممثليها حسبما تراه صالحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more