It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. | UN | وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها. |
The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبر عن إرادة شعب توكيلاو. |
The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. | UN | واعتبرت الأمم المتحدة التي اضطلعت رسميا برصد الاستفتاء أن العملية اتسمت بالمصداقية وكانت تعبيرا عن إرادة شعب توكيلاو. |
This permits different interpretations of the will of the Council. | UN | وهذا يسمح بتفسيرات متباينة ﻹرادة المجلس. |
That amounted to a denial of the will of the people of Gibraltar and, therefore, of their right to self-determination. | UN | وهذا يصل إلى حد الرفض ﻹرادة شعب جبل طارق، وبالتالي الرفض لحقه في تقرير المصير. |
The referendum must be free, impartial and a true expression of the will of the people of the South, leading to peace and stability. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار. |
Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. | UN | دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد. |
It was also indicated in the draft report that the recommendations of the seminar were expressions of the will of the people of the Territories. | UN | وأشير أيضاً في مشروع التقرير إلى أن توصيات الحلقة الدراسية هي تعابير عن إرادة الشعب في الأقاليم. |
It had accorded priority to the study of formal declarations embodying an express manifestation of the will of the author State to be legally bound. | UN | وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً. |
We would like to see in that an expression of the will of the parties and the international community to create conditions for a peaceful settlement of the situation in the Middle East. | UN | ونود أن نرى فيها تعبيراً عن إرادة الطرفين والمجتمع الدولي في تهيئة الأوضاع لتسوية سلمية للحالة في الشرق الأوسط. |
The growing number of resolutions reduces the relevance of a resolution as an expression of the will of the international community. | UN | إن العدد المتزايد من القرارات يقلل من أهمية القرار بوصفه تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي. |
However, the Special Rapporteur emphasizes that a thorough analysis of the will of the people may change this assumption considerably. | UN | لكن المقرر الخاص يؤكد على أن التحليل الدقيق ﻹرادة الناس قد يغيﱢر هذه الفرضية تغييرا هائلا. |
Yet the Likud-led regime has gone ahead in open defiance of the will of the international community, including that of its friends and supporters. | UN | إلا أن النظام الذي يقوده الليكود تمادى في التحدي السافر ﻹرادة المجتمع الدولي، بما في ذلك إرادة اصدقائه ومؤيديه. |
This Permanent Mission is the embodiment of the will of the Andorran people to participate actively in the implementation of the ideals of the United Nations Charter. | UN | وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
These terrorist acts constitute war crimes and are in direct defiance of the will of the international community. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹرهابية تشكل جرائم حرب وتحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي. |
Puerto Rico is a territory where the number of military installations and bases are today increasing, in disregard of the will of the people. | UN | في الوقت الحاضر، تتزايد في إقليم بورتوريكو المنشآت والقواعد العسكرية، في تجاهل ﻹرادة الشعب. |
This Conference is the first test of the will of the international community since the Earth Summit convened in Rio last June. | UN | ويمثل ذلك المؤتمر الاختبار اﻷول لارادة المجتمع الدولي منـذ قمـة اﻷرض التي عقـدت فـي ريـو فـي حزيران/يونيه من العام الماضي. |
Account should be taken of the will of the reserving State concerning the relationship between ratification and the reservation. | UN | فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة بشأن العلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ عليها. |
The United Nations must therefore continue to serve as the bulwark against the imposition of the will of the strong on that of the weak. | UN | لذا يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل الحصن ضد فرض إرادة القوي على إرادة الضعيف. |
The official request is a manifestation of the will of the Government to implement the instruments concerned. | UN | والطلب الرسمي هو تعبير صريح عن رغبة الحكومة في تنفيذ الصكوك المعنية. |
Such callous disregard of the will of the United Nations undermines the credibility of this body and weakens multilateralism. | UN | إن مثل هذا الاستخفاف بإرادة الأمم المتحدة يقوّض مصداقية هذه المنظمة ويضعف تعددية الأطراف. |
The new international situation is favourable to the role of the United Nations, which is emerging as the ideal organ for promotion of the will of the international community to work towards the building of peace and the pursuit of sustainable human development. | UN | إن الحالة الدولية الجديدة تعزز دور اﻷمم المتحدة، التي أخذت تبرز بوصفها الهيئة المثلى للتعبير عن ارادة المجتمع الدولي على العمل صوب بناء السلم والسعي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
The Council stresses that the current crisis is the making of the Iraqi regime alone and that it is a result of that regime's failure to cooperate with the United Nations inspectors and of its defiance of the will of the international community. | UN | يؤكد المجلس الوزاري أن اﻷزمة الراهنة إنما هي من صنع النظام العراقي وحده نتيجة لعدم تعاونه مع المفتشين الدوليين وتحديه لﻹرادة الدولية مما يعرض العراق الى مخاطر جسيمة. |
In the view of the Working Group, since the expression of the will of the individual was a consideration which, with the development of human rights law, had become paramount, States should not be able, as in the past, to attribute their nationality, even by agreement inter se, against an individual's will. | UN | ووفقا لرأي الفريق العامل، وإذ أصبح إعراب الفرد عن رغبته يشكل اعتبارا اكتسب مع تطور القانون المتعلق بحقوق الانسان أهمية كبرى، ينبغي ألا تكون الدول قادرة، كما كان يحدث في الماضي، على أن تمنح جنسيتها ضد إرادة الفرد المعني، حتى وإن كان عن طريق اتفاق متبادل)١٧٦(. |