"of their application" - Translation from English to Arabic

    • تطبيقها
        
    • طلبهما
        
    • في طلباتهم
        
    • طلبهم
        
    • انطباقها
        
    The length of time permitted for the duration of the measures will vary in the light of their objectives, the means utilized to achieve them, and the results of their application. UN ويختلف طول الفترة الزمنية المسموح بها لاستمرار التدابير باختلاف أهدافها، والوسائل المستخدمة لتحقيقها، ونتائج تطبيقها.
    In addition, it would not reflect the suitability of their application according to differing national circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، فإن استخدام هذه المؤشرات لن يبيّن مدى ملاءمة تطبيقها وفقاً للظروف الوطنية المختلفة.
    To illustrate the impact of these concrete measures, a synopsis of their application to trials and appeals currently pending completion before the International Tribunal is provided below. UN ولكي يظهر بشكل واضح أثر التدابير الملموسة المعتمدة، يرد أدناه موجز لكيفية تطبيقها على المحاكمات وعمليات الاستئناف التي لم تبت بها بعد المحكمة الدولية.
    Some 260 bilateral or multilateral treaties provide for the Court's jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    The authors then requested asylum in Germany but did not stay to await the outcome of their application. UN وبعد ذلك طلبا اللجوء إلى ألمانيا ولكنهما لم ينتظرا الرد على طلبهما.
    It also hoped that the question of countermeasures would be given precise treatment, and that their limits and the exceptional nature of their application would be defined. UN كما يأمل أن تولى لمسألة التدابير المضادة معاملة دقيقة، وأن تعين حدود تطبيقها وطابعها الاستثنائي.
    While the Abubakar Government is not currently utilizing many of these decrees, Nigerian citizens live under the threat of their application so long as they remain in force, and political activity may thus be restricted. UN وعلى الرغم من عدم استخدام حكومة أبو بكر للكثير من هذه المراسيم في الوقت الراهن، يعيش المواطنون النيجيريون تحت وطأة خطر تطبيقها طالما أنها سارية، ومن الممكن، بالتالي، تقييد النشاط السياسي.
    The length of time permitted for the duration of the measures will vary in light of their objectives, the means utilised to achieve them, and the results of their application. UN ويختلف طول الفترة الزمنية المسموح بها لاستمرار التدابير باختلاف أهدافها، والوسائل المستخدمة لتحقيقها، ونتائج تطبيقها.
    His delegation welcomed the Commission's decision to include draft articles on countermeasures in order to limit the scope of their application. UN وقال إن وفده يرحب بقرار اللجنة إدراج مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة من أجل الحد من نطاق تطبيقها.
    To illustrate fully the impact of concrete measures adopted, a synopsis of their application to trials and appeals currently pending completion before the International Tribunal are detailed below. UN ولكي يتم بشكل واضح تبيان أثر التدابير الملموسة المعتمدة، يرد أدناه موجز لكيفية تطبيقها على المحاكمات وعمليات الاستئناف التي لم تبت بها بعد المحكمة الدولية.
    While they remain important expressions of commitment to the principles of the Alliance, the strategies are inconsistent in respect of their application. UN وتظل هذه الاستراتيجيات متفاوتة في تطبيقها رغم كونها تعهدات هامة بالالتزام بمبادئ التحالف.
    Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on pregnant girls' education. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة وأثر تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل.
    Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on the education of pregnant girls. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل.
    The machinery for giving effect to the statutory instruments has not, however, been developed and there is scarcely any verification of their application, especially as regards discrimination against women. UN بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Several delegations were of the view that consideration needed to be given to issues involved in defining specific criteria and the level of their application. UN ورأت عدة وفود أنه يتعين النظر في القضايا التي ينطوي عليها تعريف المعايير المحددة ومستوى تطبيقها.
    Principles for reform and selected examples of their application UN جيم - مبادئ الإصلاح وأمثلة مختارة على تطبيقها
    If the rules on transparency were to take the form of stand-alone rules, that might limit the possibility of their application in the context of existing investment treaties. UN وقيل إنَّه إذا تقرر وضع قواعد الشفافية في شكل نص قائم بذاته، فإنَّ ذلك قد يحد من احتمال تطبيقها في سياق معاهدات الاستثمار الحالية.
    This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز الشفافية في إدارة الموارد البشرية، والتقيد بالأنظمة والقواعد والسياسات المعتمدة وكفالة تطبيقها المتسق على نطاق الأمانة العامة.
    The authors' criticisms relate to what they perceive as erroneous findings of fact made by the Supreme Court in its determination of their application. UN وتتعلق انتقادات صاحبي البلاغ بما يعتبراه خطأً في تقييم الوقائع من جانب المحكمة العليا عند البت في طلبهما.
    Asylum applicants have the right to remain in Cyprus during the examination of their application and receive a confirmation letter, which guarantees their access to all the rights provided for in the Refugee Law. UN يحق لطالبي اللجوء المكوث في قبرص أثناء النظر في طلباتهم ويتلقون رسالة تأكيد تكفل لهم جميع الحقوق المنصوص عليها في قانون اللاجئين؛
    Further, German and Hungarian nationals have to bring evidence of continuous Czech citizenship from the end of the war to 1990, whereas Czech nationals only have to prove their citizenship at the date of their application. UN كما يتعين على المواطنين الألمان والمجريين أن يقدموا أدلة تثبت استمرارية مواطنَتهم التشيكية من نهاية الحرب وحتى عام 1990، في حين لا يتعين على المواطنين التشيكيين أن يثبتوا مواطنتهم إلا وقت تقديم طلبهم.
    Those questions are often complex, not least because human rights treaties employ varying language to define the scope of their application. UN وتلك المسائل كثيراً ما تكون على درجة من التعقيد ليس أقلها استخدام معاهدات حقوق الإنسان مصطلحات مختلفة لتعريف نطاق انطباقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more