"of their country of" - Translation from English to Arabic

    • بلدهم
        
    • لبلدهم
        
    In this particular context, this means that Governments have a legal obligation to help the refugees from hunger, regardless of their country of origin or status. UN ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم.
    They are no longer guaranteed the protection of their country of origin and do not regularly receive assistance from host countries. UN ولا يعودون يكفلون إمكانية الحصول على الحماية من بلدهم الأصلي ولا يحصلون على مساعدات منتظمة من البلدان المضيفة.
    The practice of automatically informing the authorities of their country of origin may lead to their persecution, or the persecution of their relatives, for political reasons. UN إن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية.
    The practice of automatically informing the authorities of their country of origin may lead to their persecution or the persecution of their relatives for political reasons. UN وإن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية.
    Migrants must have access to and be able to communicate with the consular representatives of their country of origin. UN ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم.
    There is also the possibility for them to obtain the nationality of their country of origin by virtue of jus sanguinis (right of blood), supported by their birth registration and nationality verification of their parents. UN ويمكنهم أيضاً الحصول على جنسية بلدهم الأصلي بمقتضى مبدأ حق الدم، وذلك استناداً إلى تسجيلهم عند الميلاد والتحقق من جنسية والديهم.
    R.L.'s friend said that they were Danes, and the ones in charge, that the victims had nothing to say, and that they had been " thrown out " of their country of origin. UN وقال صديق ر. ل. إنهم دانمركيين ولهم اليد العليا، وإن الضحايا لا يحق لهم الكلام وإنهم " طُردواً " من بلدهم الأصلي.
    R.L.'s friend said that they were Danes, and the ones in charge, that the victims had nothing to say, and that they had been " thrown out " of their country of origin. UN وقال صديق ر. ل. إنهم دانمركيون ولهم اليد العليا، وإن الضحايا لا يحق لهم الكلام وإنهم " طُردواً " من بلدهم الأصلي.
    They can also help create conditions for the safe voluntary repatriation of refugees to a secure environment where they can contribute to the reconstruction and development of their country of origin. UN ويمكنها أيضا أن تساعد على خلق الظروف من أجل عودة اللاجئين الطوعية اﻵمنة إلى بيئة آمنة يستطيعون فيها أن يساهموا في إعادة بناء بلدهم اﻷصلي وتنميته.
    They can also help create conditions for the safe voluntary repatriation of refugees to a secure environment where they can contribute to the reconstruction and development of their country of origin. UN ويمكنها أيضا أن تساعد على خلق الظروف من أجل عودة اللاجئين الطوعية الآمنة إلى بيئة آمنة يستطيعون فيها أن يساهموا في إعادة بناء بلدهم الأصلي وتنميته.
    Measures have also been agreed to prevent the capture of civilians. Furthermore, individuals detained without identification papers must be handed over to the nearest police station or military unit of their country of origin within 24 hours. UN واتفق أيضا على تدابير لتجنب اعتقال المدنيين تنص على ضرورة تسليم المعتقلين، الذين لا توجد بحوزتهم وثائق إثبات هوية، الى أقرب مركز شرطة أو نقطة حدود في بلدهم اﻷصلي في غضون ٢٤ ساعة من لحظة اعتقالهم.
    Parole possibilities were often limited, especially when persons of concern were not in a position to seek protection from the consulate of their country of origin. UN أما إمكانيات المثول أمام المحكمة فكانت محدودة في كثير من الأحيان، وبخاصة عندما لا يكون الأشخاص موضع العناية في موقع يتيح لهم طلب الحماية من قنصلية بلدهم الأصلي.
    It requested information about measures taken to protect the rights of migrants regardless of their status and to foster their integration with equal opportunities, regardless of their country of origin. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم ولتعزيز إدماجهم في ظل فرص متكافئة مهما كان بلدهم الأصلي.
    Foreigners who were detained by the police or border guards were informed of their rights through an interpreter and allowed to consult a representative of their country of origin if they asked to do so. UN ويتم إعلام الأجانب الذين تحتجزهم الشرطة أو حراس الحدود بحقوقهم من خلال مترجم شفوي ويُسمح لهم بالتشاور مع ممثل من بلدهم الأصلي إذا رغبوا في ذلك.
    Displaced persons who are outside the territory of their country of origin or nationality are in that situation for reasons other than those set out in the definition of " refugee " in international law: they are outside their country because of natural or man-made disasters. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي. فهم أشخاص موجودون خارج بلدهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    They want us to recognize their rights and to give them responsibilities, to value and consider them in what they represent, and to see them for what they are: a productive and mobile human force that is vital and beneficial both to the economy that they serve and to the economy of their country of origin. UN ويريدون منا أن نُقر بحقوقهم ونسند المسؤوليات إليهم ونقدّرهم ونتعامل معهم حسبما يمثلون وأن نراهم كما هم: قوة بشرية منتجة وقادرة على الحركة، حيوية ومفيدة للاقتصاد الذي يعملون فيه ولاقتصاد بلدهم الأصلي على حد سواء.
    Many Jews in Israel maintain cultural, linguistic and traditional ties with others from the same geographical origin through a plethora of voluntary organizations, newspapers and electronic media programming in the language of their country of origin, and other, informal contexts. UN وكثير من يهود إسرائيل يحافظون على صلاتهم الثقافية واللغوية والتقليدية مع آخرين من نفس المنشأ الجغرافي، وذلك بفضل مجموعة كبيرة من المنظمات الطوعية ومن الصحف وبرامج الإعلام الإلكتروني بلغة بلدهم الأصلي، هذا إلى جانب مجالات أخرى غير نظامية.
    Where children are victims of trafficking across frontiers, victimization can start with the retrieval of the children from their employers, and continue with the referral to immigration authorities prior to their repatriation, the manner in which the children are transported, their reception by the immigration authorities of their country of origin, and even their release to either their families or to welfare organizations; UN وفي الحالات التي يكون اﻷطفال فيها ضحايا الاتجار عبر الحدود، يمكن أن يبدأ اﻹيذاء اعتبارا من استرداد اﻷطفال من مستخدميهم، فإحالتهم الى سلطات الهجرة قبل إعادتهم الى الوطن، فالكيفية التي ينقلون بها، فإستقبالهم من جانب سلطات الهجرة في بلدهم اﻷصلي، فتسليمهم إما الى أسرهم أو الى منظمات الرعاية؛
    The programme was based on the concept of the mobility of qualified migrants and was designed to offer such migrants the opportunity, on a contractual basis, to use their expertise in the service of their country of origin while preserving the professional and social status they had acquired in their country of residence. UN ويستند هذا البرنامج إلى مفهوم تنقل المهاجرين ذوي المؤهلات ويستهدف تزويد هؤلاء المهاجرين على أساس تعاقدي، بفرصة استغلال خبراتهم في خدمة بلدهم الأصلي مع الاحتفاظ بالوضع المهني والاجتماعي الذي اكتسبوه في بلد اقامتهم.
    Where children are victims of trafficking across frontiers, victimization can start with the retrieval of the children from their employers, and continue with the referral to immigration authorities prior to their repatriation, the manner by which the children are transported, their reception by the immigration authorities of their country of origin, and even their release either to their families or to welfare organizations; UN وفي الحالات التي يكون اﻷطفال فيها ضحايا الاتجار عبر الحدود، يمكن أن يبدأ اﻹيذاء اعتبارا من استرداد اﻷطفال من مستخدميهم، فإحالتهم الى سلطات الهجرة قبل إعادتهم الى الوطن، فالكيفية التي ينقلون بها، فإستقبالهم من جانب سلطات الهجرة في بلدهم اﻷصلي، فتسليمهم إما الى أسرهم أو الى منظمات الرعاية؛
    This right was exercised on the basis of a distinction between friendly aliens and enemy aliens, without distinguishing among the latter between those who were participating in some way in the war effort of their country of origin or who had a hostile attitude towards the host State and those who were living there peacefully. UN وكان هذا الحق يمارس على أساس التمييز بين الأجانب الأصدقاء والأجانب الأعداء، دون التمييز ضمن هؤلاء بين من كانوا يشاركون بشكل ما في الجهود الحربية لبلدهم الأصلي أو من كان لديهم موقف عدائي إزاء الدولة المضيفة ومن يعيشون فيها عيشة آمنة مسالمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more