"of their decision" - Translation from English to Arabic

    • بقرارها
        
    • بقرارهما
        
    • لقرارهم
        
    • على قرارهم
        
    All but one of these seven States had notified the Secretary-General of their decision. UN وقد قامت جميع هذه الدول السبع إلا واحدة بإبلاغ الأمين العام بقرارها.
    12. On 16 March, the Eritrean authorities informed UNMEE of their decision to expel the Programme Manager of the Centre, alleging repeated violations of Eritrean laws and regulations. UNMEE contested the allegations before complying with the expulsion decision. UN 12 - وفي 16 آذار/مارس، أبلغت السلطات الإريترية البعثة بقرارها طرد مدير برنامج المركز بزعم انتهاكه المتكرر للقوانين واللوائح الإريترية، وقد طعنت البعثة في صحة هذه الادعاءات قبل أن تمتثل لقرار الطرد.
    Independent entities shall inform the applicant of their decision in writing immediately after the completion of the certification process10. UN تُبلغ الكيانات المستقلة الطالب بقرارها كتابة، وذلك مباشرة بعد إتمام عملية الاعتماد(10).
    As the authors did not hear from him again, they assumed that the lawyer had notified the relevant authorities of their decision and that a legal aid lawyer would be assigned to them. UN ولما لم يتصل بهما بعد ذلك، استنتجا أنه أبلغ السلطات المختصة بقرارهما وأنه سيجري تكليف محام آخر.
    In the present award, the arbitrators provided the motives and reasoning of the arbitral award as well as the legal grounds of their decision. UN وفي قرار التحكيم الحالي، وفَّر المحكَّمون دوافع قرار التحكيم ومنطقه وكذلك الأسس القانونية لقرارهم.
    It is absurd to suggest that European visionaries such as Adenauer and de Gaulle failed to realize the consequences of their decision to admit Turkey as an associate member of the EEC. Indeed, Commission President Walter Hallstein repeated three times on that occasion that, “Turkey belongs to Europe”. News-Commentary ومما ينافي العقل أن نقول إن مفكرين مبدعين مثل آدونيه و ديغول قد فاتهم أن يدركوا العواقب المترتبة على قرارهم بقبول تركيا كعضو مشارك في الجمعية الاقتصادية الأوروبية. والحقيقة أن والتر هالستاين رئيس المفوضية كرر ثلاث مرات في تلك المناسبة أن "تركيا تنتمي إلى أوروبا".
    On 31 May 2002, the European Community and its Member States notified the secretariat of their decision to fulfil their commitments under the Kyoto Protocol jointly in accordance with Article 4 of the Protocol. UN 5- وفي 31 أيار/مايو 2002، أبلغت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها الأمانة بقرارها بأن تفي مجتمعة بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بمقتضى المادة 4.
    Article 4 ( " General obligations " ), paragraph 1, establishes the procedure by which parties exercising their right to prohibit the import of hazardous wastes or other wastes for disposal shall inform the other parties of their decision. UN 49 - وتحدد المادة 4 ( ' ' الالتزامات العامة``) الفقرة 1، الإجراء الذي تتبعه الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها في إبلاغ الأطراف الأخرى بقرارها.
    Paragraph 1 (a) states: " Parties exercising their right to prohibit the import of hazardous or other wastes for disposal shall inform the other parties of their decision pursuant to Article 13 " . UN وتنص الفقرة 1 (أ) على أن ' ' تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 13``.
    Article 4 ( " General obligations " ), paragraph 1, establishes the procedure by which parties exercising their right to prohibit the import of hazardous wastes or other wastes for disposal shall inform the other parties of their decision. UN 59 - وتحدد المادة 4 ( ' ' الالتزامات العامة``) الفقرة 1، الإجراء الذي تتبعه الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها في إبلاغ الأطراف الأخرى بقرارها.
    Paragraph 1 (a) states: " Parties exercising their right to prohibit the import of hazardous or other wastes for disposal shall inform the other parties of their decision pursuant to Article 13 " . UN وتنص الفقرة 1 (أ) على أن ' ' تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 13``.
    In the third year, out of five States that had deferred their review to the following year, three informed the Group during the third session of their decision to do so, and two more informed the secretariat by the resumed third session. UN وفي السنة الثالثة، ومن أصل خمس دول كانت قد أرجأت استعراضاتها إلى السنة التالية، أبلغت ثلاث دول فريق الاستعراض خلال الدورة الثالثة بقرارها إجراء استعراضاتها، وأبلغت دولتان أخريان الأمانة بذلك مع حلول موعد الدورة الثالثة المُستأنفة.
    In the third year, out of five States that deferred their review to the following year, three had informed the Group of their decision to do so already during the third session, and two more had informed the secretariat by the resumed third session. UN وفي السنة الثالثة، ومن أصل خمس دول كانت قد أرجأت استعراضاتها إلى السنة التالية، سبق أن أبلغت ثلاث دول فريق الاستعراض بقرارها إجراء استعراضاتها خلال الدورة الثالثة، وأبلغت دولتان أخريان الأمانة بذلك مع حلول موعد الدورة الثالثة المُستأنفة.
    5. Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; UN 5- تحث أيضا الأطراف في الاتفاقية، التي تمارس حقها في تأجيل أو رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بموجب المادة 7، على أن تخطر الدولة المصدرة للطلب بقرارها بأسرع ما يمكن وأن تقدم أسباب الرفض في حالة حدوثه؛
    Moreover, on 5 September, Eritrean authorities notified the Mission of their decision to declare five United Nations security officers, including four from UNMEE, " persona non grata for performing activities incompatible with their duty " . UN كما أخطرت السلطات الإريترية البعثة في 5 أيلول/سبتمبر بقرارها اعتبار خمسة ضباط أمن تابعين للأمم المتحدة، منهم أربعة ضباط من البعثة، " أشخاصا غير مرغوب فيهم بسبب قيامهم بأنشطة تتعارض مع واجبهم " .
    Paragraph 1 (a) states: " Parties exercising their right to prohibit the import of hazardous or other wastes for disposal shall inform the other parties of their decision pursuant to Article 13 " . UN وتنص الفقرة 1 (أ) على أن ' ' تُبلّغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بغرض التخلص منها، والأطراف الأخرى، بقرارها عملاً بالمادة 13``.
    1. (a) Parties exercising their right to prohibit the import of hazardous wastes or other wastes for disposal shall inform the other Parties of their decision pursuant to Article 13. UN 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12.
    1. (a) Parties exercising their right to prohibit the import of hazardous wastes or other wastes for disposal shall inform the other Parties of their decision pursuant to Article 13. UN 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12.
    4. In accordance with article 43, paragraph 7, of the Convention and rule 14 of the Committee's provisional rules of procedure, Mrs. Akila Belembaogo and Mr. Thomas Hammarberg informed the Committee of their decision to cease to function as members of the Committee. UN ٤ - ووفقا للفقرة ٧ من المادة ٤٣ من الاتفاقية والمادة ١٤ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، أبلغ كل من السيدة أكيلا بليمباوغو والسيد توماس همربرغ اللجنة بقرارهما التوقف عن العمل بوصفهما عضوين في اللجنة.
    5. In accordance with article 43, paragraph 7, of the Convention and rule 14 of the Committee's provisional rules of procedure, Mrs. Akila Belembaogo and Mr. Thomas Hammarberg informed the Committee of their decision to cease to function as members of the Committee. UN ٥- ووفقا للفقرة ٧ من المادة ٣٤ من الاتفاقية والمادة ٤١ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، أبلغ كل من السيدة أكيلا بليمباوغو والسيد توماس همربرغ اللجنة بقرارهما التوقف عن العمل بوصفهما عضوين في اللجنة.
    However, at the end of January, President Emomali Rakhmonov and Mr. Akhbar Turajonzodah, of the Tajik opposition delegation, informed me of their decision to extend the cease-fire agreement until 6 March 1995. UN بيد أنه في نهاية كانون الثاني/يناير، أبلغني الرئيس إيمومالي رحمونوف والسيد أكبر توراجونزودا، من وفد المعارضة الطاجيكي، بقرارهما تمديد اتفاق وقف اطلاق النـــار حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥.
    The investigating judges ordered preliminary detention orders without providing details on the legal grounds of their decision in accordance with article 14 of the UNTAC Law. UN وقد أصدر قضاة التحقيق أوامر تمهيدية بالاعتقال دون تقديم أية تفاصيل عن الأسباب القانونية لقرارهم وفقاً لما تنص عليه المادة 14 من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more