"of those responsible" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين عنها
        
    • المسؤولين عن
        
    • الأشخاص المسؤولين
        
    • المسؤولين عنه
        
    • أولئك المسؤولين
        
    • الضالعين
        
    • المسؤولين قضائياً
        
    • المسؤولين من
        
    • عن تلك الانتهاكات
        
    • مع المسؤولين
        
    • التي بذلها المسؤولون
        
    • للمسؤولين عن الانتهاكات
        
    ▪ Research into causes and punishment of those responsible UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Human rights defenders who continue to denounce such violations have suffered reprisals at the hands of those responsible for the violations. UN وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها.
    The Committee encourages the State party to continue to combat trafficking through the prosecution of those responsible. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق مقاضاة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    The Committee encourages the State party to continue to combat trafficking through the prosecution of those responsible. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق مقاضاة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    It is a procedure for attaining permanent residency status for certain trafficking victims who cooperate with law enforcement agencies in the prosecution of those responsible for their enslavement. UN وهو إجراء يتيح الحصول على وضع يسمح بالإقامة الدائمة لبعض ضحايا ذلك الاتجار الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القوانين لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن استرقاق البشر.
    Moreover, the usually serious nature of such crimes, such as violations of the laws or customs of war as well as crimes against humanity, would be grounds for criminal prosecution of those responsible. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة الخطيرة عادة لهذه الجرائم، مثل انتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، تشكل أساسا كافيا لمقاضاة المسؤولين عنها.
    If they were both authentic and truthful, these documents afforded a cogent account of the disaster and of some at least of those responsible for it. UN وإذا كانت تلك الوثائق أصلية وصادقة في آن واحد، فإنها تقدم روايةً مقنعة عن وقوع الكارثة وعن بعضٍ من المسؤولين عنها على أقل تقدير.
    Enforced disappearance, secret detentions and extrajudicial executions on State orders continued to occur, and few of those responsible were brought to justice over them. UN وقد استمر حدوث الاختفاء القسري والاعتقالات السرية وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء بناء على أوامر الدولة، وجرى تقديم عدد قليل من المسؤولين عنها إلى العدالة بتلك التهم.
    Poland should intensify its efforts to eradicate cases of police misconduct, through, inter alia, thorough and impartial investigation and prosecution of those responsible. UN وينبغي لبولندا أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها إجراء تحقيقات معمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين عنها.
    States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. UN وينبغي للدول الاعتراف علانية بدور هؤلاء المدافعين وضمان إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة في الانتهاكات المرتكبة في حقهم ومقاضاة المسؤولين عنها.
    It stated that these abuses remained rampant and that almost all of those responsible continued to enjoy impunity. UN وأشارت المنظمة إلى أن هذه الاعتداءات لا تزال ترتكب على نطاق واسع وأن معظم المسؤولين عنها تقريباً لا يزالون يتمتعون بالإفلات من العقاب.
    Make recommendations on appropriate measures that should be taken in respect of those responsible for violations of the Ceasefire; UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    The role which the Cherokee-type vehicle played in the incident casts further doubts on the identity of those responsible for planning the assassination. UN والدور الذي قامت به السيارة التي من طراز شيروكي في الحادث يلقي مزيدا من الشكوك على هوية المسؤولين عن التخطيط للاغتيال.
    Only very few of those responsible for human rights violations are brought to justice and held responsible. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nevertheless, there is a glaring lack of preventive policies in this area and of effective criminal prosecution of those responsible. UN بيد أن هناك غيابا واضحا لسياسة وقائية في هذا المجال، ولمتابعة جنائية فعالة ضد المسؤولين عن هذه العمليات.
    He complained in court about this and gave the names of those responsible, but the court rejected his allegations. UN واشتكى في المحكمة من هذا الأمر وأعطى أسماء المسؤولين عن ذلك، لكن المحكمة ضربت بمزاعمه عرض الحائط.
    He affirms that there are no further available and effective remedies for the breach of his human rights, which would result in the identification and punishment of those responsible. UN ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها.
    It encouraged prosecution of those responsible and intensifying efforts to ensure human rights. UN وشجعت على مقاضاة الأشخاص المسؤولين وعلى تكثيف الجهود لضمان حقوق الإنسان.
    The incident led to public denouncement and military disciplining of those responsible. UN وأدى هذا الحادث إلى استياء عام وتم اتخاذ إجراءات تأديبية عسكرية ضد المسؤولين عنه.
    This contribution to the suppression effort may take the form of direct prosecution of the alleged perpetrators of such crimes or of extradition of those responsible to any State that wishes to prosecute them. UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم.
    (b) The difficulty that such persons have in lodging a complaint because of their legal status and the fact that their complaints are unlikely to be heard by the complaints board, whether because they are charged with resisting arrest, or because their expulsion sometimes interferes with the gathering of evidence and the prosecution of those responsible (arts. 2, 7, 10 and 26). UN (ب) الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص في التظلم بسبب مركزهم وصعوبة وصـول شكـاواهم إلى لجان التظلم، إما بسبب اتهامهم بالتمرد أو لأن ترحيلهم لا يتيح التثبت من الأدلة وملاحقة المسؤولين قضائياً (المواد 2 و7 و10 و26).
    The situation naturally gave rise to abuses which should result in inquiries and sanctions, and even in the dismissal of those responsible; such abuses would be inconceivable in the private sector or in a national Government. Consequently, it was increasingly difficult to justify to Governments the requests for additional personnel. UN وبطبيعة الحال، تتيح هذه الحالة مجالا لمخالفات ينبغي أن تكون موضع تحقيقات وعقوبات، تبلغ حد صرف المسؤولين من الخدمة، وهي مخالفات لا يمكن تصورها في القطاع الخاص أو في إدارة حكومة وطنية؛ وبالتالي فإن تبرير طلبات موارد اضافية من الموظفين يزداد صعوبة يوما بعد يوم.
    The Committee recommended that India ensure impartial and thorough investigations in cases of rights violations against children and the prompt prosecution of those responsible, and provide just and adequate reparation to the victims. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل الهند إجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في حالات انتهاكات حقوق الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات على الفور وتقديم جبر عادل وكاف للضحايا(99).
    There is a lack of investigation of those responsible and often those accused are free or have managed to escape. UN ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار.
    The fact that both decisions were made by consensus shows that the United Nations stands united to ensure full accountability on the part of those responsible. UN واتخاذ هذين القرارين بتوافق الآراء يبين أن الأمم المتحدة تقف متحدة لضمان المساءلة الكاملة للمسؤولين عن الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more