"official position" - Translation from English to Arabic

    • الموقف الرسمي
        
    • المنصب الرسمي
        
    • منصب رسمي
        
    • موقف رسمي
        
    • الصفة الرسمية
        
    • المركز الرسمي
        
    • الوظيفة الرسمية
        
    • منصبه الرسمي
        
    • المناصب الرسمية
        
    • الوضع الرسمي
        
    • مركزه الرسمي
        
    • لصفته الرسمية
        
    • مركزهم الرسمي
        
    • للمنصب الرسمي
        
    • موقفا رسميا
        
    Military representatives on the teams have the responsibility to represent the official position of the Office. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Military representatives on the teams have the responsibility to represent the official position of the Office. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    This is not the official position of the Government, but it may move in that direction in future. UN وليس هذا هو الموقف الرسمي للحكومة، لكنها قد تتحرك في هذا الاتجاه في المستقبل.
    The defendant is accused of abuse of official position or authority. UN والمدعى عليه متهم بإساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية.
    Counts regarding unlawful exercise of medical activity and the abuse of official position or authority were confirmed but the EULEX judge dismissed the counts of trafficking in persons and organized crime. UN وجرى تأييد تهم ممارسة نشاط طبي بالمخالفة للقانون وإساءة استغلال المنصب الرسمي أو السلطة ولكن القاضي التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي شطب التهم المتعلقة بالاتجار في البشر والجريمة المنظمة.
    They are charged with such offences as abuse of official position, trading in influence and unauthorized possession of weapons. UN وقد وُجّهت لهم تهم بارتكاب جرائم منها إساءة استغلال منصب رسمي والمتاجرة بالنفوذ وحيازة أسلحة دون ترخيص.
    He indicated that he had stated the official position of the Government of the People's Republic of China and that the Chinese party trusted that it could count on understanding on the part of the Government of the Azerbaijani Republic. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    She confirmed the official position of the Group, which had been stated at the sixteenth executive session of the Board. UN وأكدت الموقف الرسمي لمجموعتها الذي سبق بيانه في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس.
    The Non-Aligned Movement's official position would be presented the next day. UN وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي.
    The document in question set forth the personal opinion of its author concerning the problems of decolonization, rather than the official position of Papua New Guinea. UN فالوثيقة المعنية تورد الرأي الشخصي لواضعها في مشكلة إنهاء الاستعمار لا الموقف الرسمي لبابوا غينيا الحديدة.
    That might be the Government's official position, but it appeared that certain State organs disregarded it. UN وإذا كان هذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا، يبدو أن بعض هيئات الدولة لا تضع ذلك في اعتبارها.
    The report does not necessarily reflect the official position of each and every Government represented at the Workshop. UN ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل.
    Likewise, it does not necessarily reflect the official position of each and every Government that was represented at the Workshop. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    Misuse of official position and Authorization UN إساءة استعمال المنصب الرسمي والسلطة
    Three people have been arrested and are currently being held in detention on remand upon an order of a EULEX pretrial judge in connection with allegations of corruption and abuse of official position. UN وقُبض على ثلاثة أشخاص يجري احتجازهم حاليا في حبس احتياطي بناء على أمر أصدره قاضي التحقيق التابع للبعثة في تهم تتعلّق بالفساد وإساءة استغلال المنصب الرسمي.
    During the reporting period, mixed panels of local and EULEX judges adjudicated several cases involving abuse of official position. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت هيئات مشتركة مؤلفة من قضاة محليين وقضاة تابعين للبعثة أحكاما في عدة قضايا تتعلق بإساءة استغلال المنصب الرسمي.
    The defendants had been charged, inter alia, with abusing official position. UN وكان المدعى عليهم متهمين بإساءة استغلال منصب رسمي في جملة أمور.
    According to the administering Power, no official position has yet been taken and no schedule has been adopted. UN ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، لم يتخذ أي موقف رسمي ولم يعتمد أي جدول زمني لذلك بعد.
    Article 13. official position and responsibility UN المادة ١٣: الصفة الرسمية والمسؤولية
    The draft code of crimes against the peace and security of mankind had already stipulated that the official position of the perpetrator did not confer immunity. UN ولقد نص مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها فعلا، على أن المركز الرسمي لمرتكب الجُرم لا يمنحه الحصانة.
    Section 348 of the Constitution provides that the Union shall not discriminate against any citizen of the Republic of the Union of Myanmar, based on race, religion, official position, status, culture, sex and wealth. UN وتنص المادة 348 من الدستور على أن الاتحاد يضمن عدم التمييز ضد أي مواطن من مواطني جمهورية اتحاد ميانمار بسبب العرق أو الدين أو الوظيفة الرسمية أو المركز أو الثقافة أو نوع الجنس أو الثروة.
    The same act committed by a person exploiting his official position UN الفعل نفسه من قِبل شخص يستغل منصبه الرسمي
    With respect to other individuals, it only mentions their " official position " in article 7, or refers to " government officials and military commanders " , " the highest official positions " or " positions of government authority or military command " in the commentaries to the articles. UN وفيما يخص باقي الأشخاص، اقتصرت على ذكر " الصفة الرسمية " في المادة 7، أو الإشارة إلى " مسؤولين حكوميين وقادة عسكريين " ، أو إلى " أعلى المناصب الرسمية " أو " مناصب السلطة العامة أو القيادة العسكرية " في التعليقات على المواد.
    Human rights, including women's rights, were enshrined in a new Constitution that had been approved by an overwhelming majority of voters in May 2008 and precluded any discrimination based on race, birth, religion, official position, status, culture, sex or wealth. UN وأشار إلى أن حقوق الإنسان، التي تشمل حقوق النساء، تتجسّد في دستور جديد وافقت عليه أغلبية ساحقة من المصوّتين في عام 2008 وألغى أي تمييز يستند إلى العرق أو الميلاد أو الديانة أو الوضع الرسمي أو المركز أو الثقافة أو نوع الجنس أو الثروة.
    They can do so both directly and through representatives, irrespective of their race, ethnic background, sex, language, origin, property, official position, religion, beliefs, occupation, or links to political parties, trade unions or other voluntary associations. UN ويمكنه القيام بذلك بصورة مباشرة ومن خلال ممثلين بغض النظر عن عنصره أو إنتمائه العرقي أو نوع جنسه أو لغته أو أصله أو ممتلكاته أو مركزه الرسمي أو دينه أو معتقداته أو مهنته أو علاقته بأحزاب سياسية أو نقابات عمال أو جمعيات طوعية أخرى.
    International civil servants should not use information to personal advantage that has not been made public and is known to them by virtue of their official position. UN كما ينبغي ألا يستغل موظفو الخدمة المدنية الدولية لمصلحتهم الشخصية معلومات لم تعلن أتيحت لهم بحكم مركزهم الرسمي.
    The searches were carried out in the context of an investigation into alleged abuse of official position in relation to the fraudulent registration of ownership of privatized former socially owned enterprises in 2010. UN وقد نفذت عمليات التفتيش في سياق التحقيق في الاستغلال المزعوم للمنصب الرسمي فيما يتعلق بما حدث في عام 2010 من تلاعب في تسجيل ملكية مؤسسات جماعية سابقة تمت خصخصتها.
    The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements. UN واتخذت السلطات اللبنانية موقفا رسميا مضادا لهذه الهجمات المنبثقة من أراضيها، وأعربت عن التزام بوقف هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more