| These rules will often have to be enacted as exceptions to the regular regime of property rights applicable to owners. | UN | وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك. |
| In an increasingly globalized world, the actions of one Government can often have repercussions on the right to food of people in another country. | UN | ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء. |
| After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. | UN | فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات. |
| In addition, asylum-seekers whose refugee status has been denied, as well as victims of trafficking, often have irregular status. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
| In the sphere of international peace and security, our Organization is now taken up with domestic conflicts that often have serious international repercussions. | UN | وفي دائرة السلم واﻷمن الدوليين، تتصدى منظمتنا اﻵن لنزاعات داخلية كثيرا ما يكون لها آثار دولية خطيرة. |
| He noted that companies often have greater political influence with the State than the State's own citizens. | UN | وأشار إلى أن الشركات كثيراً ما يكون لها تأثير سياسي لدى الدولة أكبر من تأثير مواطني الدولة نفسها. |
| Such disasters often have their roots in environmental degradation and climate change. | UN | ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ. |
| Forest-sector operations often have greater direct impact on the most economically marginalized rural populations. | UN | وكثيرا ما يكون لعمليات القطاع الحرجي أثر أكبر على فئات السكان الريفيين اﻷكثر تعرضا للتهميش الاقتصادي. |
| They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home. | UN | وغالبا ما يكون مستوى المرأة التعليمي متدنيا وتحمل على كاهلها مسؤوليات كبيرة لرعاية أسرتها وإدارة شؤون بيتها. |
| The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. | UN | والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني. |
| My delegation is very much aware that member States of the Conference often have different national priorities and concerns. | UN | إن وفد بلدي يدرك جيدا أن الدول الأعضاء في المؤتمر لديها في كثير من الأحيان أولويات وشواغل وطنية مختلفة. |
| They often have little training or protective gear and clothing, increasing the risk of injury. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون تدريبهم علي تلك الآلات قليلا أو لا يرتدون ملابس واقية منها، مما يزيد من خطر تعرضهم للإصابة. |
| These affect the exports in which they often have the greatest competitive advantage and from which they thus derive the greatest trade gains. | UN | فهــذه الحواجز تؤثر على الصادرات التي كثيرا ما تكون لتلك البلدان أكير ميزة تنافسية فيها وتكتسب منها بالتالي أكبر الأرباح التجارية. |
| States should also be expected to account for their internal actions, which often have major external consequences. | UN | وينبغي أن يتوقع من الدول أن تسأل عن إجراءاتها الداخلية التي كثيرا ما تكون لها عواقب خارجية هامة. |
| Indigenous peoples often have a special relationship with forests and in many cases have legal rights of ownership and use. | UN | :: غالبا ما تكون للشعوب الأصلية علاقة خاصة بالغابات، وتكون لديهم في حالات عديدة حقوق قانونية في الملكية والاستخدام. |
| However, the limitations imposed on the length of reports often have a negative impact on the quality of the consideration of the issues. | UN | لكن القيود المفروضة على طول التقارير غالبا ما يكون لها أثر سلبي على نوعية النظر في المسائل. |
| These institutions often have a close working relationship with institutions in the Netherlands. | UN | وهذه المؤسسات كثيرا ما يكون لها علاقة عمل وثيقة مع مؤسسات قائمة في هولندا. |
| Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
| Not only do they often have increased needs but, at the same time, they are usually also less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. | UN | وهي تعاني من ازدياد احتياجاتها في أغلب الأحيان بل أن تمتعها بالخدمات والبرامج وقنوات الاتصال هو أقل احتمالا كذلك. |
| Academics in the field of labour relations often have considerable practical experience sitting as arbitrators. | UN | وكثيرا ما يكون الأكاديميون المتخصصون في مجال العلاقات العمالية قد اكتسبوا خبرة عملية كبيرة في العمل كمحكّمين. |
| Major transnational networks often have large numbers of perpetrators and operate across wide geographical areas. | UN | وغالبا ما يكون لدى الشبكات الكبرى العابرة للحدود الوطنية عدد كبير من الجناة، وتعمل عبر مناطق جغرافية شاسعة. |
| By the very nature of the Office's mandate, staff members are particularly vulnerable as they often have to work in remote and unstable regions. | UN | وبحكم طبيعة الولاية التي تضطلع بها المفوضية، يتعرض الموظفون للخطر بصفة خاصة إذ يتعين عليهم في أحيان كثيرة العمل في مناطق نائية ومضطربة. |
| But women often have little control over expenditures at the community and household level. | UN | غير أن ليس لها في غالب الأحيان كلمة تُذكر في طريقة توزيع النفقات على صعيدي المجتمع المحلي والأسرة المعيشية. |
| The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. | UN | وتكلفة البدائل أكبر وتستغرق وقتاً أطول في تركيبها، وكثيراً ما تكون مقاومتها منخفضة للكسر والبلي. |
| They often have a large organization of individuals with clear divisions of labour and possible links to other criminal activities or networks. | UN | وكثيراً ما يكون لدى المنتج الصناعي منظمة كبيرة مُشكّلة من أفراد لديهم تقسيم واضح للعمل وصلات محتملة بأنشطة أو شبكات إجرامية أخرى. |
| Overall tax revenues are weak, ministries often have to compete for domestic budget resources, and funds are often not available at the local level, where they are most needed. | UN | والعائدات الضريبية ضعيفة عموما وغالبا ما يتعين على الوزارات التنافس على موارد الميزانية المحلية، وغالبا ما تكون الأموال غير متوافرة على المستوى المحلي حيث أحوج الحالة ما تكون إليها. |
| For instance, TNCs often have better access to financing than domestic firms. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما يكون للشركات عبر الوطنية وصول أفضل إلى التمويل من الشركات المحلية. |