"often lead" - Translation from English to Arabic

    • وكثيرا ما تؤدي
        
    • غالبا ما تؤدي
        
    • كثيرا ما تؤدي
        
    • وكثيراً ما تؤدي
        
    • وغالبا ما تؤدي
        
    • كثيراً ما تؤدي
        
    • كثيرا ما يؤدي
        
    • غالباً ما يؤدي
        
    • يؤدي غالباً
        
    • وكثيرا ما تفضي
        
    • وغالبا ما تتسبب
        
    • يؤدي في أحيان كثيرة
        
    • تؤدي في كثير
        
    Complex social structures often lead to specific forms of discrimination against social groups. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    The uncertainties often lead to higher perceived risk, and therefore to more stringent investment criteria and a higher hurdle rate. UN وكثيرا ما تؤدي عوامل عدم التيقن إلى ارتفاع المخاطر المحسوسة، ومن ثم إلى اشتداد معايير الاستثمار وارتفاع معدل اﻹعاقة.
    However, these economic activities, including paddy cultivation, often lead to degradation of the mangrove if not severe deforestation. UN لكن هذه اﻷنشطة الاقتصادية ومن بينها زراعة اﻷرز غالبا ما تؤدي إلى تدهور غابات المانغروف، إن لم تؤد إلى إزالة خطيرة ﻷحراجه.
    First, resources spent today may often lead to long-term savings. UN أولا، ﻷن الموارد التي تنفق اليوم كثيرا ما تؤدي إلى وفورات على المدى البعيد.
    Security checks themselves often lead to damaged goods or packaging. UN وكثيراً ما تؤدي عمليات التفتيش الأمنية نفسها إلى تلف البضائع أو أغلفتها.
    The mergers, purchases and acquisitions that normally take place between international companies in this field often lead suppliers to withdraw from the Cuban market. UN وغالبا ما تؤدي عمليات الاندماج والشراء والاستحواذ التي تحدث عادة بين الشركات الدولية في هذه الصناعة، إلى انسحاب الموردين من السوق الكوبي.
    He noted that inter-faction clashes often lead to civilian casualties and loss of property, and observed that there is a sense of lawlessness prevailing in the city. UN ولاحظ أن الصدامات بين الزمر كثيراً ما تؤدي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر في الممتلكات. ولاحظ أن هناك شعوراً بانعدام القانون يشيع في المدينة.
    Complexity in organizations does not allow these principles to be strictly adhered to, but they are useful ideals which, if violated, will often lead to predictable types of problems. UN والتعقد الذي يسود المنظمات لا يتيح الامتثال الدقيق لهذه المبادئ، ولكنها تعد مُثُلا مفيدة، ومن الملاحظ أن انتهاكها كثيرا ما يؤدي أنواع يمكن التنبؤ بها من المشاكل.
    23. At the community and household levels, high food and energy prices often lead to changes in consumption patterns. UN 23 - وعلى صعيدي المجتمعات المحلية والأسر المعيشية غالباً ما يؤدي ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة إلى تغييرات في أنماط الاستهلاك.
    When land is poorly managed, the resulting problems often lead to disputes, land degradation and lost economic and development opportunities, as seen in many developing countries. UN وكثيرا ما تؤدي المشاكل الناجمة عن سوء إدارة الأراضي إلى نشوء المنازعات وتدهور الأراضي وفقدان الفرص الاقتصادية والإنمائية، مثلما يشاهَد في العديد من البلدان النامية.
    Internal crises often lead to the complete destruction of societies and their structures: repair and rehabilitation of collapsed countries by the international community are needed. UN وكثيرا ما تؤدي اﻷزمات الداخلية إلى التدمير الكامل للمجتمعات وهياكلها: وإصلاح البلدان المنهارة وتعميرها من اﻷمور التي يلزم أن يقوم بها المجتمع الدولي.
    These factors often lead to a wide divergence between the interests of the forest owner and the overall interests of society, as well as to unsustainable practices. UN وكثيرا ما تؤدي هذه العوامل إلى تفاوت شاسع فيما بين مصالح مالك الغابة والمصالح اﻹجمالية للمجتمع، وكذلك إلى ممارسات غير مستدامة.
    These conflicts often lead to the excessive acquisition and accumulation of armaments, raising the chances of escalation in the scale of violence and suffering in conflicts. UN وكثيرا ما تؤدي تلك الصراعات إلـى اﻹفــراط فــي الحصول على اﻷسلحة وفي تكديسهــا، مما يزيــد مــن مخاطر التصعيد في سلم العنف واﻵلام في الصراعات.
    Maternal mortality and the mortality of parents due to HIV/AIDS often lead to or exacerbate poverty. UN وكثيرا ما تؤدي وفيات الأمومة أو وفيات الآباء بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفقر أو إلى استفحاله.
    The Special Rapporteur would like to express her concern about the continued reports that she receives about the continued lawlessness and impunity in this country, which often lead to the violation of the right to life. UN 9- تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تتلقاها بخصوص حالة غياب القانون والإفلات من العقاب في هذا البلد، وهي حالة غالبا ما تؤدي الى انتهاك الحق في الحياة.
    Information was also received by the Special Rapporteur which indicated that conditions and practices within Venezuelan prisons often lead to the torture or killing of inmates. UN وتلقت المقررة الخاصة كذلك معلومات تفيد أن الظروف والممارسات السائدة في سجون فنزويلا غالبا ما تؤدي الى تعذيب السجناء أو قتلهم.
    These actions often lead to considerable psychological and physical injury on the part of the victims and can force them to change the way they live. UN وهذه الأفعال كثيرا ما تؤدي إلى إصابات نفسية وبدنية كبيرة لدى الضحايا، وكثيرا ما تضطرهم إلى تغيير أسلوب حياتهم.
    Droughts in Africa often lead to famine and widespread disruption of socio-economic well-being. UN وكثيراً ما تؤدي حالات الجفاف في أفريقيا إلى المجاعة وإلى اختلال الرفاه الاجتماعي والاقتصادي على نطاق واسع.
    Adjustment programmes often lead to an initial contraction in economic activity that is later reversed by expanding private investment and exports in response to structural reforms. UN وغالبا ما تؤدي برامج التكيف إلى انكماش أولي في النشاط الاقتصادي ينعكس اتجاهه فيما بعد بفضل توسع الاستثمار الخاص والصادرات استجابة لﻹصلاح الهيكلي.
    The Committee noted that wars, armed conflicts and the occupation of territories often lead to increased prostitution, trafficking in women and sexual assault of women, which requires specific protective and punitive measures. UN ولاحظت اللجنة أن الحروب والمنازعات المسلحة واحتلال الأراضي كثيراً ما تؤدي إلى تزايد البغاء والاتجار بالنساء والاعتداء الجنسي عليهن، مما يستدعي اتخاذ تدابير وقائية وجزائية معينة.
    The deprivations suffered at birth and throughout childhood often lead to poverty in adulthood as well, leading to a vicious circle of intergenerational poverty. UN وكذلك كثيرا ما يؤدي الحرمان الذي يعاني منه الشخص عند ولادته وفي طفولته إلى الفقر في الكبر مما يؤدي إلى دائرة مفرغة من الفقر المتوارث عبر الأجيال.
    Drug consumption is harmful to health, causing personality disorders that often lead to loss of will, apathy and the development of pathological behaviour. UN إن تعاطي المخدرات ضار بالصحة، ويسبب اضطرابا في الشخصية مما يؤدي غالباً إلى فقدان الإرادة واللامبالاة وظهور أعراض السلوك المرضي.
    Advisory missions often lead to the formulation of technical cooperation projects, implemented either by a Government or in partnership with a United Nations entity. UN وكثيرا ما تفضي البعثات الاستشارية إلى صوغ مشاريع في مجال التعاون التقني، تنفذ إما على يدي الحكومة أو بالاشتراك مع أحد كيانات الأمم المتحدة.
    Violent conflicts destroy structures of social support and governance, put civilian lives in danger, disrupt children's education and the delivery of other social services, and often lead to internal displacement and refugee flows. UN وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين.
    The adversarial nature of the court system in Northern Ireland does not help protect the victim and can often lead to revictimization. UN ولا يساعد الطابع الخلافي لنظام المحاكم في أيرلندا الشمالية على حماية الضحايا ويمكن أن يؤدي في أحيان كثيرة إلى إيذاء الضحايا.
    Combined efforts often lead to a multiplier effect. UN فالجهود المشتركة تؤدي في كثير من الأحيان لتأثير مضاعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more