"on the basis of article" - Translation from English to Arabic

    • على أساس المادة
        
    • استنادا إلى المادة
        
    • استناداً إلى المادة
        
    • بالاستناد إلى المادة
        
    • بناء على المادة
        
    • واستنادا إلى المادة
        
    • استنادا الى المادة
        
    • واستناداً إلى المادة
        
    • استنادا إلى المواد
        
    • وطبقا للمادة
        
    • استناداً للمادة
        
    • استنادا إلى أحكام المادة
        
    Nuclear-weapon States should undertake their commitments and obligations on the basis of article 6 of the NPT. UN وينبغي أن تقطع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداتها والتزاماتها على أساس المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    Both decisions to withdraw the licences were taken on the basis of article 42 of the Act on the Press and other Mass Media. UN وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى.
    The Council had ruled, on the basis of article 4 of the Convention, that it was. UN فقد أصدر المجلس حكما، استنادا إلى المادة 4 من الاتفاقية بأن المرسوم يتمشى مع الدستور.
    The court granted the plaintiff's application on the basis of article 9 MAL. UN وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The request for transfer to another court was granted on the basis of article 6 of the European Convention. UN وقد استُجيب لطلب النقل إلى محكمة أخرى استناداً إلى المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    The claimant applied to the Court for recognition and enforcement of an arbitral award on the basis of article 35 (1) MAL. UN تقدم المدعي بطلب إلى المحكمة للاعتراف بقرار محكمين وإنفاذه بالاستناد إلى المادة
    There are also a number of States parties that have contributed to taking positive actions by means of an official announcement of the promise to execute the policy ensuring equal opportunity in order to reduce the gap between de jure and de facto discrimination on the basis of article 4. UN وهناك أيضا عدد من الدول اﻷطراف التي ساهمت في اتخاذ اجراءات ايجابية بأن أعلنت رسميا وعدها بتنفيذ سياسة تضمن تكافؤ الفرص لتقليل الفجوة بين التمييز القانوني والواقعي بناء على المادة ٤.
    on the basis of article 35 MAL, the court gave leave to enforce the arbitration awards. UN واستنادا إلى المادة 35 من القانون النموذجي للتحكيم، أذنت المحكمة بإنفاذ قرارات التحكيم.
    Those applications, made on the basis of article 73 of the Convention, have provided the Tribunal with the opportunity to develop what is now a well-established jurisprudence. UN وأتاحت تلك الطلبات، التي قدمت على أساس المادة 73 من الاتفاقية، الفرصة للمحكمة لتطوير ما أصبح الآن فقها قانونيا راسخا.
    The extradition of persons who have committed a crime is effected on the basis of article 9 of the Criminal Code of Turkmenistan. UN وتنفّذ عمليات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إجرامية على أساس المادة 9 من القانون الجنائي لتركمانستان.
    Thus, institutionalization of consultations with troop-contributing States, through the establishment of an organ of the Security Council on the basis of article 29 of the Charter, would enable those consultations to be conducted regularly and periodically. UN لذا فإن صياغة المنظمة لعملية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات من خلال قيام مجلس اﻷمن بإنشاء الجهاز ذي الصلة على أساس المادة ٩٢ من الميثاق ستسمح بإجراء هذه المشاورات بشكل منتظم ودوري.
    Such seats would be allocated on a strictly equitable geographical basis, utilizing the Organization's continental regions, and otherwise on the basis of article 23 of the Charter, as at present written. UN وسوف تخصص تلك المقاعد على أساس جغرافي عادل تماما باستخدام نظام المجموعات الاقليمية في المنظمة، علاوة على التخصيص على أساس المادة ٢٣ من الميثاق بنصها الحالي.
    Confidentiality of mutual assistance requests can be ensured on the basis of article 149 of Law No. 144/99. UN ويُمكن ضمان سرية طلبات المساعدة المتبادلة على أساس المادة 149 من القانون رقم 144/99.
    The provisions of this Act also apply to cohabitation on the basis of article 3, that is, to the union between an unmarried woman and an unmarried man who have lived together for at least three years, or less if their union has resulted in a child. UN وتنطبق أحكام هذا القانون أيضا على التعايش على أساس المادة 3، أي على الارتباط بين امرأة غير متزوجة ورجل غير متزوج يعيشان معا لمدة ثلاث سنوات على الأقل، أو أقل من ذلك إذا نشأ عن ارتباطهما طفل.
    The plaintiff applied to court for security of costs, on the basis of article 9 MAL. UN لجأ المدعي إلى المحكمة طالباً استرداد ضمان سداد التكاليف، استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم.
    It must be noted that on the basis of article 16 of CAT, article 13 is applicable to acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, while article 14 does not apply to such acts. UN ويجدر بالإشارة أنه استنادا إلى المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، تسري المادة 13 على أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بينما لا تسري المادة 14 على تلك الأفعال.
    In 2002 a resolution on the migration and asylum policy of the Republic of Slovenia was adopted on the basis of article 5 of the Aliens Act. UN وفي عام 2002، اتُخذ قرار بشأن سياسة الهجرة واللجوء لجمهورية سلوفينيا استنادا إلى المادة 5 من قانون الأجانب.
    The Special Fund for the Administration of Assets of the Public Prosecutor's Office was set up on the basis of article 86 of the Code of Criminal Procedure. UN وقد أنشئ الصندوق الخاص لإدارة موجودات مكتب المدعي العام استناداً إلى المادة 86 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The obligation to cooperate with the United Nations, on the basis of article 89 of the Charter, could also be mentioned. UN كما يمكن ذكر الالتزام بالتعاون مع الأمم المتحدة، استناداً إلى المادة 89 من الميثاق.
    Thirteen cases are currently being examined; the other detainees have been fined a total of 2,332 manats on the basis of article 330 of the Code of Administrative Offences and deported in accordance with administrative procedure. UN ويتم حالياً النظر في ثلاثة عشرة حالة؛ وتم تغريم المحتجزين الآخرين بمبلغ لا يتجاوز 332 2 ماناتس بالاستناد إلى المادة 330 من قانون إدارة الجرائم وتم ترحيلهم عملاً بالإجراء الإداري.
    On 26 July 2005, the DMS issued a decision rejecting Tashbaev's asylum application on the basis of article 1 F-b of the Refugee Convention. UN وفي 26 تموز/يوليه 2005، أصدرت إدارة خدمات الهجرة قراراً برفض طلب اللجوء الذي قدمه تاشباييف بناء على المادة 1 واو-ب من اتفاقية اللاجئين.
    For the same reasons, on the basis of article 52 an alien may be expelled from the territory of Poland, on the basis of administrative decision issued by the competent authority. UN وللأسباب ذاتها، واستنادا إلى المادة 52، يجوز طرد الأجنبي من أراضي بولندا بناءً على قرار إداري تصدره السلطة المختصة.
    Alba objected to recognition on the basis of article 36(1)(a)(iii) and (v). UN واعترضت شركة ألبا تورز على الاعتراف، استنادا الى المادة 36 (1) (أ) `3` و`4`.
    In addition, on the basis of article 12 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the Equal Opportunities Ombudsman provides impartial and objective consultations on direct or indirect discrimination, sexual harassment or harassment on grounds of sex. UN وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى المادة 12 من قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال، يُقدم أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص مشورات نزيهة وموضوعية بشأن التمييز المباشر وغير المباشر، أو التحرش الجنسي، أو التحرش بسبب الجنس.
    The Sanctions Act provides a basis for prompt implementation of the provisions of the EU Council sanctions regulations, which are adopted on the basis of article 60, 301 or 308 of the Treaty establishing the European Community. UN ويوفر قانون الجزاءات أساس التنفيذ الفوري لأحكام لوائح جزاءات مجلس الاتحاد الأوروبي، التي تعتمد استنادا إلى المواد 60 أو 301 أو 308 من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية.
    on the basis of article 9 of the Turkmenistan law " On leave, " a vacation at end of 11 months, at the desire of the woman, may be provided to her before maternity and childbirth leave. UN وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة.
    Thus, 34,500 criminal proceedings were initiated on the basis of article 161 (robbery), and 11,100 proceedings on the basis of article 162 (robbery with violence). UN وعليه فقد تم رفع 500 34 دعوى جنائية استناداً للمادة 161 (السرقة) و 100 11 دعوة استناداً إلى المادة 162 (السرقة المصحوبة بالعنف).
    Therefore, Polish Border Guard border control activities include routine verification of the possession of permissions and declarations required on the basis of article 6 (1) and (2) of the Act. UN ومن ثم، تشمل أنشطة مراقبة الحدود التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي التحقق بصورة منتظمة من حيازة التراخيص والإقرارات اللازمة استنادا إلى أحكام المادة 6 (1) و (2) من القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more