"on the basis of information" - Translation from English to Arabic

    • على أساس المعلومات
        
    • بالاستناد إلى معلومات
        
    • بالاستناد إلى المعلومات
        
    • على أساس معلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • وعلى أساس المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • بناء على معلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • بالاعتماد على معلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • استنادا الى المعلومات
        
    The database of national space laws and policies is periodically updated on the basis of information provided by Member States. UN تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    One was clarified on the basis of information provided by the source and the other remains outstanding. UN فوضّح إحديهما على أساس المعلومات الواردة من المصدر ولم يبت في الحالة الأخرى بعد.
    It clarified 7 cases on the basis of information provided by the Government and 3 cases remain outstanding. UN وتم توضيح 7 حالات بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة ولا تزال هناك 3 حالات لم يبت فيها بعد.
    The Special Rapporteur should examine that aspect in future reports on the basis of information provided by Governments. UN ويجب أن يقوم المقرر الخاص بدراسة هذا الجانب في التقارير المقبلة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومات.
    This case was subsequently clarified on the basis of information received from the source according to which the person had been released. UN وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني.
    The draft recommendations will be developed on the basis of information, surveys and studies received by the independent expert. UN وسوف تُعدّ مشاريع التوصيات استناداً إلى المعلومات والاستقصاءات والدراسات التي تلقتها الخبيرة المستقلة.
    The United Nations prefers, however, not to act solely on the basis of information received from such independent sources. UN غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها.
    ICRC is currently trying to locate families on the basis of information provided by 22 of the children. UN وتحاول لجنة الصليب الأحمر الدولية في الوقت الراهن أن تحدد أماكن وجود الأسر على أساس المعلومات التي قدمها 22 طفلا.
    This note and its addendum provide some information on the reporting of bunker fuel emissions in the CRF on the basis of information processed and reviewed so far, that is, the 2000 inventory submissions. UN وتوفر هذه المذكرة والإضافة إليها بعض المعلومات عن الإبلاغ عن انبعاثات وقود السفن في نموذج الإبلاغ الموحد على أساس المعلومات المعالجة والمستعرضة حتى الآن، أي التقارير المتعلقة بقوائم الجرد لعام 2000.
    The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. UN فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر.
    1. The Prosecutor may initiate investigations proprio motu on the basis of information on crimes within the jurisdiction of the Court. UN 1 - للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على أساس المعلومات المتعلقة بجرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Four were clarified on the basis of information provided by the Government and 10 cases remain outstanding. UN قام بتوضيح أربع حالات منها بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة ولا تزال هناك 10 حالات لم يُبتّ فيها بعد.
    These efforts have allowed for drought depictions for large areas on the basis of information, data and feedback from the affected regions. UN وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة.
    This ceiling may be reviewed periodically by the COP/MOP.] Compliance with this requirement will be assessed by the compliance committee on the basis of information submitted under Article 7. UN ويقيّم الامتثال لهذا الشرط من قبل اللجنة المعنية بالامتثال بالاستناد إلى معلومات تقدم في إطار المادة 7.
    Source: Compiled by the Department of Humanitarian Affairs on the basis of information provided by the respective appealing agencies. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    A report on the creation of a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework had been developed on the basis of information received from parties. UN وجرى، بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف، إعداد تقرير عن وضع خط أساس لتقييم منتصف المدة والتقييم النهائي للإطار الاستراتيجي.
    He stated that the search was carried out on the basis of information obtained in the case of Mr. Ko Than Htun. UN وقال أن التفتيش يجري على أساس معلومات حُصل عليها في قضية السيد كو ثان هتون.
    The Working Group has clarified all cases on the basis of information provided by the Government. UN ووضح الفريق العامل جميع الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Similarly, at the Tribunal for Rwanda, legal aid is provided on the basis of information supplied by the defendant, without effective verification. UN وبالمثل، تقدم المعونة القانونية في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات التي يوفرها المدعى عليه دون فحصها بشكل فعال.
    Their decisions cannot subsequently be judged on the basis of information which comes to light after the attack has occurred. UN وبالتالي لا يمكن الحكم على قراراتهم استناداً إلى معلومات تنكشف إثر حدوث الهجوم.
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    However, on the basis of information provided by the Government of Liberia, the Office has reported as follows. UN ولكن بناء على المعلومات المقدمة من حكومة ليبريا، قدم المكتب تقريرا على النحو التالي.
    on the basis of information received from the Office, she was hopeful that the workshop would take place early in 2001. UN واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001.
    During the same period, the Working Group clarified 19 cases, on the basis of information received from the source. UN وفي الفترة نفسها، أتم الفريق العامل إيضاح 19 حالة بناء على معلومات من المصدر.
    The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    In the past, the Working Group clarified one case, on the basis of information provided by the source. UN 66- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر.
    Source: UNCTAD, on the basis of information provided by companies. UN المصدر: اﻷونكتاد، استنادا إلى معلومات مقدمة من شركات.
    It was indicated that an inquiry into the prosecution of a crime could be opened by the Public Prosecutor on the basis of information received from the media or other sources without the necessity of an individual complaint or accusation. UN وذكر أن التحقيق في ملاحقة الجريمة يمكن أن يباشره المدعي العام استنادا الى المعلومات الواردة من وسائط الاعلام أو غيرها من المصادر دون الحاجة الى شكوى أو اتهام فردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more