"on the basis of that" - Translation from English to Arabic

    • على أساس ذلك
        
    • وعلى أساس هذا
        
    • واستنادا إلى ذلك
        
    • على أساس هذا
        
    • على أساس تلك
        
    • وعلى أساس تلك
        
    • استناداً إلى ذلك
        
    • وبناء على تلك
        
    • وعلى أساس ذلك
        
    • على أساس هذه
        
    • وبناء على هذا
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • استنادا إلى تلك
        
    • استنادا إلى ذلك
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    Senegal continues to contribute to the settlement of disputes in Africa on the basis of that ideal of peace. UN وتواصل السنغال الإسهام في تسوية الصراعات في أفريقيا على أساس ذلك المثل الأعلى لإحلال السلام.
    on the basis of that understanding, his delegation supported the proposals contained in the working paper. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    on the basis of that Special Agreement, the parties requested the Court to determine which of the two States had sovereignty over the islands. UN واستنادا إلى ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة تحديد أي من الدولتين تكون لها السيادة على الجزيرتين.
    To prepare and implement, on the basis of that inventory, new sustainable projects, including those relating to awareness-raising and North-South partnership; UN :: إعداد وإنجاز مشاريع جديدة مستدامة، على أساس هذا العرض، وبخاصة فيما يتعلق بنشاط التوعية وبالشراكة بين الشمال والجنوب؛
    The list of speakers was prepared on the basis of that time limit. UN وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة.
    on the basis of that information, the EUMETSAT operations teams can decide whether to perform a collision avoidance manoeuvre or not. UN وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن لأفرقة عمليات يومتسات أن تقرر ما إذا كانت ستنفذ مناورة لتجنب الارتطام أم لا.
    On a proposal by the Chair, the SBI agreed to proceed on the basis of that programme of work. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت الهيئة على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج.
    on the basis of that experience, she reaffirmed her belief in the important role of the Special Committee and the potential contribution it could make to the ongoing reform of the United Nations. UN وبناء على تلك التجربة، أعادت تأكيد اعتقادها بأهمية دور اللجنة الخاصة ومساهمتها المحتملة في اﻹصلاح الجاري لﻷمم المتحدة.
    As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. UN ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع.
    We hope that we will be able to begin the substantive work right away on the basis of that initiative, so that it may be adopted as a binding international legal instrument. UN ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً.
    Support was expressed for this wording and the Working Group agreed to proceed with the consideration of the provisions on the basis of that text. UN وأُعرب عن التأييد لهذه الصيغة واتفق الفريق العامل على المضي قدماً في النظر في الأحكام على أساس ذلك النص.
    The Mission's authorized strength of police officers will be reviewed on the basis of that concept. UN وسيعاد النظر في ملاك البعثة المأذون به من ضباط الشرطة على أساس ذلك المفهوم.
    Those delegations expressed the hope that concrete results would be achieved during the current session of the Special Committee on the basis of that proposal. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    It is only on the basis of that understanding that the process of national reconciliation can be effective. UN وعلى أساس هذا التفاهم وحده، يمكن لعملية المصالحة الوطنية أن تكون فعالة.
    on the basis of that resolution, the United Nations has established a special political mission, the United Nations Advance Mission in the Sudan (UNAMIS). UN واستنادا إلى ذلك القرار، أنشأت الأمم المتحدة بعثة سياسية خاصة، هي بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان.
    In 2010, 10 of the 129 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of that provision. UN وفي عام 2010، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 10 قضايا من أصل 129 قضية على أساس هذا الحكم.
    It will be applied in the planning of a potential peacekeeping operation in the Sudan and adjusted on the basis of that experience. UN وسيطبق على تخطيط عملية محتملة لحفظ السلام في السودان ويعدل على أساس تلك التجربة.
    on the basis of that study, efforts are being made to form a coalition to fight human trafficking; UN وعلى أساس تلك الدراسة، تُبذل جهود لتشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    On a proposal by the Chair, the SBI agreed to proceed on the basis of that programme of work. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت الهيئة على بدء عملها استناداً إلى ذلك البرنامج.
    on the basis of that information, additional staff were mobilized to support preparatory measures and damage control and to assist with the primary data centre at the United Nations complex. UN وبناء على تلك المعلومات، تمت تعبئة موظفين إضافيين لدعم تدابير التأهب واحتواء الأضرار ولتقديم المساعدة فيما يتعلق بمركز البيانات الرئيسي في مُجمّع الأمم المتحدة.
    on the basis of that Conference, the Non-Proliferation Treaty was indefinitely extended without a vote that year. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    on the basis of that outcome, the Committee could perhaps consider whether the case could be taken off the follow—up list. UN واقترح أن تنظر اللجنة، على أساس هذه النتيجة، في امكانية حذف الدعوى من قائمة المتابعة.
    on the basis of that resolution, the Office for Disarmament Affairs actively sought the views of Member States and received more than 100. UN وبناء على هذا القرار، التمس مكتب شؤون نزع السلاح بنشاط لالتماس آراء الدول الأعضاء، وتلقى أكثر من 100 رأي.
    on the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام.
    Informal consultations took place regarding those issues on the basis of that document. UN وجرت مشاورات غير رسمية بشأن تلك المسائل استنادا إلى تلك الوثيقة.
    It also notes that, on the basis of that statement, the Alien Police issued a certificate allowing the author to stay in the country temporarily. UN وتلاحظ أيضا، استنادا إلى ذلك التصريح، أن شرطة شؤون اﻷجانب أصدرت شهادة تسمح لصاحب البلاغ باﻹقامة في البلد بصورة مؤقتة.
    on the basis of that experience, the Secretary estimated that 18 work-months of temporary assistance would be required. UN واستنادا إلى تلك الخبرة، قدر اﻷمين أنه سيلزم ٨١ شهر عمل من المساعدة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more