"on the basis of the results" - Translation from English to Arabic

    • على أساس نتائج
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • وبناء على نتائج
        
    • وعلى أساس نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • بالاستناد إلى نتائج
        
    • بالاستناد إلى النتائج المحرزة
        
    • استناداً الى نتائج
        
    • استنادا إلى النتائج
        
    • على أساس النتائج التي
        
    • واستنادا الى النتائج التي
        
    • وبالاستناد إلى نتائج
        
    • استنادا الى نتائج
        
    He does so either directly upon receipt of a complaint from any source or on the basis of the results of a command investigation. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    The number of women and men elected to a particular post is determined on the basis of the results of the elections. UN ويحدَّد عدد النساء والرجال المنتخبين لشغل منصب ما على أساس نتائج الانتخابات.
    However, on the basis of the results of various surveys conducted by numerous NGOs, the Government, in consultation with civil society, had drafted legislation on domestic violence. UN غير أن الحكومة أعدت مشروع قانون عن العنف العائلي، استنادا إلى نتائج شتى الاستقصاءات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، وبالتشاور مع المجتمع المدني.
    However, on the basis of the results of the preliminary examination, initial geographical emphasis has been given to the three northern regions. UN غير أنه بناء على نتائج الدراسة الأولية، أُعير اهتمام أولي على الصعيد الجغرافي للمناطق الشمالية الثلاث.
    on the basis of the results of these surveys, negotiations between employers and workers are convened by the Minister of Labour, and take place in the National Labour Council, in the presence of representatives of the State acting as arbitrators and expert consultants. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    on the basis of the results of such assessments, we will be better able to promote the full implementation of the rights of every child. UN وعلى أساس نتائج هذه التقييمات، سنكون أقدر على تشجيع التنفيذ الكامل لحقوق الأطفال كافة.
    on the basis of the results of a recent FAO-supported survey, FAO has formulated a programme for the eradication of a parasitic worm estimated to be affecting 90 per cent of Haitian livestock. UN واستنادا إلى نتائج دراسة استقصائية حديثة دعمتها منظمة الأغذية والزراعة، صاغت المنظمة برنامجا للقضاء على إحدى الديدان الطفيلية التي يُقدر بأنها تضر بنسبة 90 في المائة من الماشية في هايتي.
    And they have noted a broad degree of convergence among delegations on the ideas they put forward to generate fresh momentum on the basis of the results of the recent sessions. UN ولاحظوا درجة واسعة من تقارب الوفود بشأن الآراء التي تقدموا بها لإحداث دفعة جديدة على أساس نتائج الدورات الأخيرة.
    The selection of scholarship candidates is carried out on the basis of the results of the undergraduate studies and the field of specialization. UN ويجري اختيار المرشحين للمنح الدراسية على أساس نتائج دراسات ما قبل التخرج ومجال التخصيص.
    As could be seen from the report prepared on the basis of the results of the 2003 visiting mission, the developments were generally in line with the Accord. UN وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق.
    on the basis of the results of this monitoring, comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at eliminating all forms of discrimination, including in particular access to education and health care, should be elaborated. UN وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    The purpose of attaching an account may be to halt illegal activity, introduce a suit or permit forfeiture of property on the basis of the results of a criminal investigation. UN والغرض من حجز أي حساب هو وقف النشاط غير المشروع، ورفع قضية أو مصادرة ملكية استنادا إلى نتائج تحقيق جنائي.
    At the international level, for instance, the work of the Commission for Social Development should be revitalized on the basis of the results of the Summit. UN فعلى الصعيد الدولي ، مثلا، ينبغي تنشيط أعمال لجنة التنمية الاجتماعية استنادا إلى نتائج مؤتمر القمة.
    The indicative workplan and budget will be adjusted at the end of the first cycle on the basis of the results of a midterm evaluation and any new priorities that the parties may have identified. UN ويتم تعديل خطة العمل والميزانية الإشاريتين في نهاية الدورة الأولى استنادا إلى نتائج تقييم نصف المدة وأية أولويات جديدة قد تحددها الأطراف.
    The discussions will be pursued on the basis of the results of this study. UN وستتواصل المناقشات بناء على نتائج هذه الدراسة.
    The meeting reviewed the follow-up initiatives of that series of workshops and the international meetings on the basis of the results of a survey conducted among the experts in developing countries who had participated in those meetings. UN واستعرض الاجتماع مبادرات متابعة سلسلة حلقات العمل والاجتماعين الدوليين بناء على نتائج دراسة استقصائية أجريت وسط الخبراء في البلدان النامية الذين شاركوا في تلك الاجتماعات.
    on the basis of the results, including lessons learned, the report concludes with recommendations to ensure continued promotion of technical cooperation among developing countries in UNDP and the United Nations system in general. UN وبناء على نتائج هذا التقييم، بما في ذلك الدروس المستفادة، يخلص التقرير إلى توصيات تكفل مواصلة الترويج لهذا اللون من التعاون في أوساط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.
    on the basis of the results of a security audit, the disaster recovery and continuity plan will be updated. E. Administration and finance UN وعلى أساس نتائج المراجعة الأمنية، سيتم تحديث خطة الطوارئ في حالة تعطل الحاسوب وضمان الاستمرارية.
    on the basis of the results of the competition, work was carried out to create a model for a second youth satellite. UN واستنادا إلى نتائج المسابقة، جرى العمل على إنشاء نموذج لساتل شبابي ثان.
    A technical programme will be developed in connection with the health policy strategy on the basis of the results of the study. UN وسيتم وضع برنامج تقني بشأن استراتيجية السياسة العامة في مجال الصحة استناداً إلى نتائج هذه الدراسة.
    This activity has been created and developed on the basis of the results of UNESCO's work on the role of the media in conflict situations. UN وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات.
    ++ Conduct spot-checking at any time and, on the basis of the results, decide to conduct the above-mentioned review, if warranted. UN (ه) ++ إجراء معاينة موضعية في أي وقت، والبت في إجراء الاستعراض المشار إليه أعلاه، إذا كان هناك ما يبرره بالاستناد إلى النتائج المحرزة.
    These guidelines were developed, revised on the basis of the results of facility type evaluation studies and approved by the MPWG. 2 Design considerations UN وقد تم تطوير هذه المبادئ التوجيهية وتنقيحها استناداً الى نتائج دراسات تقييم مرفق نموذجي، واعتمادها من جانب الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة.
    What is needed in the coming months, on the basis of the results already achieved, is a decisive political effort to create the necessary conditions for a peaceful solution to the conflict, as foreseen in the Contact Group plan. UN إن ما نحتاج إليه في الشهور القادمة، استنادا إلى النتائج التي تحققت بالفعل، هو بذل جهد سياسي حاسم لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سلمي للصراع، على النحو المتوخى في خطة فريق الاتصال.
    Enrolment is made on the basis of the results achieved during the enrolment examination and success achieved in grammar or secondary vocational schools. UN ويجري التسجيل على أساس النتائج التي يُحصل عليها خلال اختبار التسجيل والنجاح في المدارس التوجيهية أو الثانوية المهنية.
    on the basis of the results of these meetings, the Commission will consult with IAEA and the Sanctions Committee referred to above on how to proceed with the elaboration of the mechanism and its presentation to the Security Council. UN واستنادا الى النتائج التي ستسفر عنها هذه الاجتماعات، سوف تقوم اللجنة بالتشاور مع الوكالة ولجنة الجزاءات المذكورة أعلاه بشأن كيفية المضي في وضع اﻵلية وعرضها على مجلس اﻷمن.
    on the basis of the results of the tests that were performed in October 2013, no special problems were reported. UN وبالاستناد إلى نتائج الكشف الطبي الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 2013، لم يبلغ عن وجود أي مشاكل خاصة.
    " 12. Further encourages those regional and other institutes to consider including in their draft programme budgets appropriate provisions in order to enable regular issuance of regional crime-trend reports on the basis of the results of biennial United Nations crime trends surveys. " UN " ٢١ ـ تشجع كذلك تلك المعاهد الاقليمية وغيرها من المعاهد على النظر في ادراج ١اعتمادات ملائمة في مشاريع ميزانياتها البرنامجية ليتسنى الاصدار المنتظم للتقارير الاقليمية بشأن اتجاهات الجريمة استنادا الى نتائج دراسات اﻷمم المتحدة كل سنتين بشأن اتجاهات الجريمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more