"on the commitment" - Translation from English to Arabic

    • على التزام
        
    • على الالتزام
        
    • على مدى التزام
        
    • في التزام
        
    • حول التزام
        
    • بشأن التزام
        
    • بشأن الالتزام
        
    • على أساس الالتزام
        
    The credibility of the United Nations in the promotion of peace and security depends on the commitment of all Member States. UN وتقوم مصداقية الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن على التزام جميع الدول الأعضاء.
    In all of these areas, the French-speaking group is counting on the commitment of the Secretary-General and his staff. UN وفي جميع هذه المجالات، تعول المجموعة الناطقة بالفرنسية على التزام الأمين العام وموظفيه.
    I rely on the commitment of States to ensure that the road map marks a positive turning point on this important issue. UN وإنني أعوِّل على التزام الدول بضمان أن تكون خارطة الطريق نقطة تحول إيجابية فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    The success of such an initiative of course depends on the commitment to provide financial resources to such an entity. UN ويتوقف نجاح مبادرة كهذه بالطبع على الالتزام بتوفير الموارد المالية لهذا الكيان.
    The success of these endeavours will depend on the commitment of Member States to support the objectives of the International Year of the Family and its follow-up process. UN وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها.
    It condemns talk of boycott, which would cast grave doubt on the commitment of the parties to the future of their own country. UN ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام الأطراف تجاه مستقبل بلدهم.
    This initiative is based on the commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response mechanism, including the World Bank Vulnerability Fund Facility. UN وتقوم هذه المبادرة على التزام أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والبنك الدولي، بتنفيذ آلية لاستجابة شاملة للأزمات على الصعيد القطري، بما في ذلك مرفق صندوق مساندة الضعفاء التابع للبنك الدولي.
    In fact, the successful implementation of results-based management depended on the commitment of staff at all levels. UN وفي الواقع أن النجاح في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يتوقف على التزام الموظفين على جميع المستويات.
    My country is counting on the commitment of the various protagonists for the Agreement’s implementation. UN ويعول بلدي على التزام مختلف الزعماء بتنفيذ الاتفاق.
    These incidents cast doubt on the commitment of the factions to the peace process. UN وتلقي هذه الحوادث شكوكا على التزام الفصائل بعملية السلام.
    However, the solutions to many of these challenges depend on the commitment and support of the international community as a whole. UN إلا أن حلول العديد من هذه التحديات تعتمد على التزام ودعم المجتمع الدولي ككل.
    The success of international efforts depended on the commitment of decision-makers to peace. UN وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام.
    But progress in achieving our goals depends on the commitment of States and, beyond States, civil society. UN لكن التقدم في تحقيق أهدافنا يعتمد على التزام الدول، ومن ورائها المجتمع المدني.
    Such a breach of trust casts doubt on the commitment of those States to pursue a consensus approach on this issue. UN ويُلقي هذا الإخلال بالثقة بظلال من الشك على التزام تلك الدول باتباع نهج توافق الآراء إزاء هذه المسألة.
    The financing of the Development Account did not reflect on the commitment of delegations to the financing of United Nations development activities. UN ولا يؤثر تمويل حساب التنمية على التزام الوفود بتمويل أنشطة التنمية التي تنهض بها الأمم المتحدة.
    Policy on non-proliferation of WMD is determined in accordance with foreign policy, which is based on the commitment to strengthen international security UN تُحدد السياسة العامة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للسياسة الخارجية التي تقوم على الالتزام بتعزيز الأمن الدولي
    Success or failure will depend on the commitment that I am sure this debate in the General Assembly will help to galvanize. UN وسيتوقف النجاح أو الفشل على الالتزام الذي أنا متأكد من أن هذه المناقشة في الجمعية العامة ستساعد على توليده.
    159. Success hinges on the commitment of Governments and healthy civil society. UN ٩٥١ - ويتوقف النجاح على مدى التزام الحكومات والمجتمع المدني السليم.
    I had previously observed that the successful introduction of RBM depended on the commitment by senior management. UN 21- وسبق لي أن لاحظت أن النجاح في اعتماد الإدارة القائمة على النتائج يتوقّف على مدى التزام الإدارة العليا.
    It condemns talk of boycott which would cast grave doubt on the commitment of the parties to the future of their own country. UN ويشجب المجلس الحديث عن مقاطعة الانتخابات، إذ أن ذلك من شأنه أن يشكك على نحو خطير في التزام اﻷطراف تجاه مستقبل بلدهم.
    It may cast doubt on the commitment of the State concerned to the Convention and can only have a weakening effect on the Convention. UN فهو قد يثير الشك حول التزام الدولة المعنية بالاتفاقية، ولا يمكن إلا أن يكون له أثر مضعف على الاتفاقية.
    Questions on the commitment of senior management to evaluation and monitoring were directed to the Administrator. UN ووجهت أسئلة الى مدير البرنامج بشأن التزام اﻹدارة العليا بعمليتي التقييم والرصد.
    It further called on them to act urgently on the commitment made at the World Summit on Sustainable Development to phase out leadbased paint and lead in other sources of human exposure, to prevent exposure to lead, in particular children's exposure to lead, and to strengthen the monitoring, surveillance and treatment of lead poisoning. UN ودعاها كذلك إلى أن تتصرف على وجه الاستعجال بشأن الالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتخلص التدريجي من الطلاء المستند إلى الرصاص ومن الرصاص في مصادر التعرض البشري الأخرى للخطر، ولمنع التعرض للرصاص، ولا سيما تعرض الأطفال للرصاص، وإلى تدعيم رصد التسمم بالرصاص ورقابته ومعالجته.
    The United Nations Global Compact has emerged as a formal link for the United Nations system to engage with the private sector, based on the commitment to eight core principles. UN كما برز الاتفاق العالمي للأمم المتحدة كصلة وصل رسمية تتيح لمنظومة الأمم المتحدة التعامل مع القطاع الخاص على أساس الالتزام بثمانية مبادئ أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more