"on the consent of the" - Translation from English to Arabic

    • على موافقة
        
    • على رضا
        
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    The sponsor emphasized the flexibility of the proposed Model Rules, indicating that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    The actual number of high-level meetings depends on the consent of the Group of Friends UN يتوقف العدد الفعلي للاجتماعات الرفيعة المستوى على موافقة فريق الأصدقاء
    Peacekeeping operations should be based on the consent of the parties, impartiality and respect for sovereignty. UN وينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام قائمة على موافقة الأطراف والحياد واحترام السيادة.
    Other such restrictions had been made contingent on the consent of the worker. UN وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة 25 أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أي آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    When deciding whether to enforce an arbitration agreement, courts rely on the consent of the parties to establish whether they have agreed to submit the underlying dispute to arbitration. UN وتعتمد المحاكم، لدى اتخاذ القرار بشأن إنفاذ اتفاق التحكيم من عدمه، على موافقة الطرفين لتحديد ما إذا كانا قد اتفقا على إحالة المنازعة المعنية إلى التحكيم.
    However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. UN غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف.
    Second, it must be based on the consent of the parties to the dispute. UN ويجب، ثانياً، أن يقوم على موافقة أطراف النزاع.
    Any such mechanism should be based on the consent of the States concerned; UN وينبغي أن تعتمد أية آلية من هذا النوع على موافقة الدول المعنية؛
    It is entirely based on the consent of the parents or guardian. UN ولكنه ينصب حصرا على موافقة الأبوين أو الولي.
    Effectiveness is also dependent to a degree on the consent of the relevant State authorities. UN تتوقف فعالية الأداء أيضاً إلى حد كبير على موافقة سلطات الدولة المعنية.
    Article 25 lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant. UN وتعتبر المادة ٢٥ أساس الحكم الديمقراطي القائم على موافقة الشعب والذي يراعي المبادئ المكرسة في العهد.
    He called on all Governments to choose reform over repression, to embrace diverging views, to listen to the people, and to build a strong society based on the consent of the governed, whose freedom of expression must be upheld. UN ودعا جميع الحكومات إلى تفضيل الإصلاح على القمع، وإلى استيعاب الرأي المخالف، والإصغاء إلى الناس، كما دعاها إلى بناء مجتمع قوي قائم على رضا المحكومين الذين يجب التمسك بحريتهم في التعبير.
    On the other hand, there had also been a dramatic growth in the number, scale and activities of United Nations peace-keeping operations, which had often gone beyond the traditional concept of peace-keeping based on the consent of the States and parties concerned and aimed at preventing a resumption of hostilities. UN ومن جهة أخرى، حدث أيضا نمو فجائي في عدد ونطاق وأنشطة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي تجاوزت في أحيان كثيرة المفهوم التقليدي لحفظ السلم القائم على رضا الدول واﻷطراف المعنية والذي يستهدف منع استئناف أعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more