"on the degree" - Translation from English to Arabic

    • على درجة
        
    • بشأن درجة
        
    • على الدرجة
        
    • عن درجة
        
    • بشأن مدى
        
    • عن المدى
        
    • على مدى التوافق
        
    • على مدى ما
        
    • على مدى توافق
        
    • مع درجة
        
    • على أساس مدى
        
    • وذلك حسب درجة
        
    • ووفقاً لدرجة
        
    The success of such an approach would rely heavily on the degree of cooperation among countries of a given subregion. UN وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة.
    Based on the degree of ossification, I'd say this wound occurred roughly two years prior to death. Open Subtitles بناء على درجة التحجر، وأود أن أقول حدث هذا الجرح سنوات تقريبا اثنين قبل وفاته.
    The perceived success of these processes will hinge on the degree to which they are inclusive and transparent. UN وستتوقف صورة نجاح هذه العمليات على درجة شمولها للجميع وشفافيتها.
    Satisfaction was expressed on the degree of partnership and joint collaboration between the Evaluation Office and a number of bilateral and multilateral partners. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    The emphasis in such cases was placed not on the nature of the crime itself, but on the degree to which the husband intended to commit it. UN لكن التركيز في هذه الدعاوى لم يكن على طبيعة الجريمة ذاتها، بل على الدرجة التي تعمّد إليها الزوج ارتكاب هذه الجريمة.
    The direct substitute approach requires information on the degree of substitution between two goods. UN بينما يحتــاج نهج البديل المباشــر الــى معلومــات عن درجة الاستبدال بين سلعتين.
    The Committee is also concerned about the limited information provided during the dialogue on the degree of compliance by academic institutions with the compulsory 10-hour course on sexual education for students. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات المتوافرة أثناء الحوار بشأن مدى التزام المؤسسات الأكاديمية بتقديم دورة دراسية إجبارية تتناول الثقافة الجنسية وتكون مدتها 10 ساعات.
    Discussion also cast light on the degree of priority, -- based on complexity and data availability -- to be given in calculating other indicators. UN كما أتاحت المناقشات إلقاء الضوء على درجة الأولوية في حساب المؤشرات الأخرى، تبعاً لتعقيدها أو لتوافر البيانات.
    The existence of a cluster depended on the degree of inter-firm cooperation. UN 65- ويعتمد وجود أي تكتل على درجة من التعاون بين الشركات.
    Education thus has a positive influence on the degree of female participation in the labour force. UN وهكذا فإن لهذا العامل أثرا إيجابيا على درجة اشتراك المرأة في الحياة العملية.
    Misdemeanours were punishable by peines correctionnelles, namely imprisonment, fines or both, each increasing based on the degree of the misdemeanour. UN أما الجنح فكان يعاقب عليها بجزاءات، أي الحبس أو الغرامة أو الجمع بينهما، وكلاهما يزداد بناء على درجة الجنحة.
    Effectiveness, however, in promoting social welfare will depend on the degree to which the State represents the views of the majority of the population. UN غير أن فعالية جهود الدولة لتعزيز الرعاية الاجتماعية تتوقف على درجة تمثيلها لوجهات نظر أغلبية السكان.
    Forests are expected to remain a net carbon sink for decades, but the magnitude will depend on the degree of wood use, as illustrated in the communication. UN وستظل اﻷحراج لمدة قرون بالوعة للكربون الصافي، ولكن الحجم سيتوقف على درجة استخدام اﻷخشاب، حسبما ورد في البلاغ.
    The length of time they spend at these centres depends on the degree of risk to society that the women are estimated to represent. UN ويتوقف طول الفترة التي تقضيها النساء في هذه المراكز على درجة خطورتهن على المجتمع.
    The genuine legitimacy of the Council's decisions relies heavily on the degree of accountability of the Council to the membership of the United Nations. UN إن الشرعية الحقيقية لقرارات المجلس تتوقف إلى حد كبير على درجة مساءلة المجلس أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    As regards disability benefits, there was full parity with men, as the benefit depended on the degree of disability. UN وإنه فيما يتعلق باستحقاقات العجز، هناك تكافؤ تام مع الرجال لأن الاستحقاقات تعتمد على درجة العجز.
    Section B provides information on parties' views on the degree to which the six synergies objectives have been achieved through the synergies arrangements. UN ويقدِّم القسم باء معلومات عن آراء الأطراف بشأن درجة إنجاز أهداف التآزر الستة من خلال ترتيبات التآزر.
    Effective administration and maximum public participation in public affairs might depend on the degree to which officials nearest to the point of service delivery were responsible for the relevant decisions. UN فاﻹدارة الفعالة والاشتراك العام اﻷقصى في الشؤون العامة يمكن أن يتوقفا على الدرجة التي يكون فيها الموظفون اﻷقرب إلى نقطة توصيل الخدمات مسؤولين عن القرارات ذات الصلة.
    The indirect substitute approach requires information on the degree of substitution and on the contribution of the substitute good to economic output UN ويحتــاج نهج الاستبدال غير المباشــر الى معلومات عن درجة الاستبــدال وعن مساهمــة السلعة البديلة في الناتج الاقتصادي.
    12. In addition, clarification was sought on the degree of cooperation between structures of the Commission and those of the New Partnership for Africa's Development. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت توضيحات بشأن مدى التعاون بين هياكل اللجنة وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The Advisory Committee understands that the Secretariat intends to report on the degree to which additional conference servicing requirements can be absorbed in the context of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates to be submitted very shortly. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة تعتزم تقديم تقرير عن المدى الذي يمكن به استيعاب الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في سياق البيان الموحد بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المزمع تقديمه في القريب العاجل.
    The viability of this reform will necessarily depend on the degree of consensus reached. UN وإمكانية هذا اﻹصلاح تعتمد بالضرورة على مدى التوافق في اﻵراء الذي يتم التوصل إليه.
    Noting also that the United Nations will do its best to sustain humanitarian activities in Somalia and to encourage non-governmental organizations to do likewise, but that their ability to do so will depend almost entirely on the degree of cooperation and security offered by Somali parties, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷمم المتحدة ستبذل كل ما في وسعها لدعم اﻷنشطة اﻹنسانية في الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على القيام بذلك، وأن قدرتها على القيام بذلك ستتوقف بصورة شبه كاملة على مدى ما تقدمه اﻷطراف الصومالية من تعاون وأمن،
    That depends on the degree of consensus in our midst and our readiness to contribute to the Organization's budget and support its activities in various fields. UN وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات.
    Legal action was taken against them, in accordance with Military Directive No. 65, which specifies punishment depending on the degree of violation. UN فقد اتُخذت الإجراءات القانونية ضدهم وفقا للتوجيه العسكري رقم 65 الذي يفرض عقوبات تتناسب مع درجة الانتهاك.
    Responsibility is based on the degree to which the mechanisms have an impact on human rights. UN وتؤسس مسؤولية الآليات على أساس مدى تأثيرها في مجال حقوق الإنسان.
    The need of support for deaf or hard of hearing students is either interpreting service, live captioning or assistive technology depending on the degree of hearing loss. UN وتتخذ الحاجة لدعم الطلبة الصم أو ضعاف السمع شكل خدمة الترجمة أو إظهار نص الكلام المسموع مباشرة أو التكنولوجيا المساعدة، وذلك حسب درجة فقدان السمع.
    Depending on the degree of exposure, periodic medical examination is suggested. UN ووفقاً لدرجة التعرض يُنصح بإجراء فحوص طبية دورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more