"on the degree of" - Translation from English to Arabic

    • على درجة
        
    • عن درجة
        
    • بشأن درجة
        
    • على مدى توافق
        
    • مع درجة
        
    • وذلك حسب درجة
        
    • ووفقاً لدرجة
        
    The success of such an approach would rely heavily on the degree of cooperation among countries of a given subregion. UN وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة.
    Based on the degree of ossification, I'd say this wound occurred roughly two years prior to death. Open Subtitles بناء على درجة التحجر، وأود أن أقول حدث هذا الجرح سنوات تقريبا اثنين قبل وفاته.
    Discussion also cast light on the degree of priority, -- based on complexity and data availability -- to be given in calculating other indicators. UN كما أتاحت المناقشات إلقاء الضوء على درجة الأولوية في حساب المؤشرات الأخرى، تبعاً لتعقيدها أو لتوافر البيانات.
    The direct substitute approach requires information on the degree of substitution between two goods. UN بينما يحتــاج نهج البديل المباشــر الــى معلومــات عن درجة الاستبدال بين سلعتين.
    Satisfaction was expressed on the degree of partnership and joint collaboration between the Evaluation Office and a number of bilateral and multilateral partners. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    The existence of a cluster depended on the degree of inter-firm cooperation. UN 65- ويعتمد وجود أي تكتل على درجة من التعاون بين الشركات.
    Education thus has a positive influence on the degree of female participation in the labour force. UN وهكذا فإن لهذا العامل أثرا إيجابيا على درجة اشتراك المرأة في الحياة العملية.
    Misdemeanours were punishable by peines correctionnelles, namely imprisonment, fines or both, each increasing based on the degree of the misdemeanour. UN أما الجنح فكان يعاقب عليها بجزاءات، أي الحبس أو الغرامة أو الجمع بينهما، وكلاهما يزداد بناء على درجة الجنحة.
    Forests are expected to remain a net carbon sink for decades, but the magnitude will depend on the degree of wood use, as illustrated in the communication. UN وستظل اﻷحراج لمدة قرون بالوعة للكربون الصافي، ولكن الحجم سيتوقف على درجة استخدام اﻷخشاب، حسبما ورد في البلاغ.
    The length of time they spend at these centres depends on the degree of risk to society that the women are estimated to represent. UN ويتوقف طول الفترة التي تقضيها النساء في هذه المراكز على درجة خطورتهن على المجتمع.
    The genuine legitimacy of the Council's decisions relies heavily on the degree of accountability of the Council to the membership of the United Nations. UN إن الشرعية الحقيقية لقرارات المجلس تتوقف إلى حد كبير على درجة مساءلة المجلس أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    As regards disability benefits, there was full parity with men, as the benefit depended on the degree of disability. UN وإنه فيما يتعلق باستحقاقات العجز، هناك تكافؤ تام مع الرجال لأن الاستحقاقات تعتمد على درجة العجز.
    Internal oversight is a function the size of which should be based on the degree of risk and management's tolerance for risk. UN والرقابة الداخلية هي مهمة ينبغي أن يقوم حجمها على درجة المخاطرة ودرجة تحمّل الإدارة للمخاطر.
    The attainment of the Millennium Development Goals will depend on the degree of commitment to making progress in this respect. UN أما بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فسوف يعتمد على درجة الالتزام بإحراز تقدم في هذا المجال.
    The degree of their respective responsibility would depend on the degree of legal control exerted. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية التي مارستها.
    The degree of attribution depended on the degree of effective control. UN وتتوقف درجة الإسناد على درجة السيطرة الفعلية.
    The degree of their respective responsibility would depend on the degree of legal control exerted. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية الممارسة.
    Progress appears to be less evident and depends mainly on the degree of external support. UN ويبدو التقدم أقل وضوحاً، وهو يعتمد بشكل رئيسي على درجة الدعم الخارجي.
    The indirect substitute approach requires information on the degree of substitution and on the contribution of the substitute good to economic output UN ويحتــاج نهج الاستبدال غير المباشــر الى معلومات عن درجة الاستبــدال وعن مساهمــة السلعة البديلة في الناتج الاقتصادي.
    The experience from in-depth reviews suggests that information on the degree of implementation is available, but that in some cases monitoring mechanisms were not in place. UN وتكشف التجربة المستقاة من الاستعراضات المتعمقة عن توافر معلومات عن درجة التنفيذ وعن إنعدام آليات الرصد في بعض الحالات.
    They would be the basis for agreement on the degree of harmfulness of a new fishing technique or practice; UN ومن شأن تلك المعايير والقواعد أن تشكل اﻷساس لاتفاق بشأن درجة الضرر الذي تنطوي عليه أي تقنية أو ممارسة جديدة في مجال الصيد؛
    That depends on the degree of consensus in our midst and our readiness to contribute to the Organization's budget and support its activities in various fields. UN وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات.
    Legal action was taken against them, in accordance with Military Directive No. 65, which specifies punishment depending on the degree of violation. UN فقد اتُخذت الإجراءات القانونية ضدهم وفقا للتوجيه العسكري رقم 65 الذي يفرض عقوبات تتناسب مع درجة الانتهاك.
    The need of support for deaf or hard of hearing students is either interpreting service, live captioning or assistive technology depending on the degree of hearing loss. UN وتتخذ الحاجة لدعم الطلبة الصم أو ضعاف السمع شكل خدمة الترجمة أو إظهار نص الكلام المسموع مباشرة أو التكنولوجيا المساعدة، وذلك حسب درجة فقدان السمع.
    Depending on the degree of exposure, periodic medical examination is suggested. UN ووفقاً لدرجة التعرض يُنصح بإجراء فحوص طبية دورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more