There was little or no information provided on the extent to which climate change is included in different educational programmes. | UN | وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية. |
Lastly, the Union considered follow-up to treaty body examinations as crucial, and would thus appreciate more information on the extent to which States responded to the Committee's request for information through its follow-up procedures. | UN | وأخيرا، يعتبر الاتحاد أن متابعة دراسة الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة ذات أهمية حاسمة ومن ثم الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى استجابة الدول لطلب اللجنة تقديم معلومات عن طريق إجراءات متابعتها. |
Please also provide data on the extent to which the NHRC monitors places of employment, and any results of such monitoring. | UN | كما يرجى تقديم بيانات بشأن مدى رصد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أماكن العمل، وأي نتائج أسفر عنها هذا الرصد. |
The findings are dependent on the extent to which the girl child was given attention in the reporting mechanisms assessed. | UN | وتعتمد الاستنتاجات على المدى الذي بلغه توجيه الاهتمام إلى الطفلة في آليات الإبلاغ التي تم تقييمها. |
The Kyoto Conference was a crucial opportunity to take a global decision on the extent to which greenhouse gas emissions could be limited in order to combat global warming after the year 2000. | UN | وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢. |
Report of the Secretary-General on the extent to which violations of women's human rights have been addressed by human rights mechanisms | UN | تقرير اﻷمين العام عن المدى الذي وصلت اليه آليات حقوق الانسان في التصدي لانتهاكات حقوق الانسان الخاصة بالمرأة |
He would therefore welcome information on the extent to which NGOs had access to places of deprivation of liberty. | UN | وبالتالي يود تلقي معلومات عن مدى وصول المنظمات غير الحكومية إلى أماكن الحرمان من الحرية. |
Another new section reports on the extent to which United Nations entities rely on a limited set of donors to fund their operational activities. | UN | ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية. |
It requested further information on the extent to which these proposals enjoy political and parliamentary support. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن مدى وجود دعم سياسي وبرلماني لهذه المقترحات. |
Please provide further information on the extent to which this policy is enforced and sanctions applied to perpetrators. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن مدى إعمال هذه السياسة وعن العقوبات المطبقة على المخالفين. |
The Board is currently collecting more detailed information on the extent to which the substance is used in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants. | UN | وتقوم الهيئة حاليا بجمع المزيد من المعلومات عن مدى استخدام هذه المادة في الصنع غير المشروع للمنشطات الأمفيتامينية. |
Views varied among delegations on the extent to which the revitalization and Security Council reform processes were either interdependent or independent of each other. | UN | وتباينت وجهات النظر فيما بين الوفود بشأن مدى كون عمليتي التنشيط وإصلاح مجلس الأمن مترابطتين أو مستقلتين عن بعضهما. |
The State party said that it reserved its position on the extent to which the Covenant applied outside British territory. | UN | وقد أعلنت الدولة الطرف أنها تؤجل تحديد موقفها بشأن مدى انطباق العهد خارج الأراضي البريطانية. |
a decision on the extent to which SRAPs and RAPs will be science-driven in the future; | UN | `1` اتخاذ قرار بشأن مدى انتهاج برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية نهجاً علمياً في المستقبل؛ |
17. In any case, the effectiveness of the action depends on the extent to which recovery of funds can be expected under the laws to be applied by the court. | UN | ١٧ - وعلى كل حال تتوقف فعالية الدعوى على المدى الذي يمكن فيه توقع استرداد اﻷموال بموجب القوانين التي تطبقها المحكمة. |
Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. | UN | ويعتمد الحد من الجوع وتحقيق الأمن الغذائي على المدى الذي يمكن فيه أن تصبح التنمية الزراعية الأداة الرئيسية لعملية ديناميكية متوازنة لتنشيط المناطق الريفية. |
11. The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. | UN | 11 - يتوقف أثر نظام الجزاءات على المدى الذي يرى فيه أفراد طالبان المدرجون في القائمة أنه يقف عقبة في سبيل تحقيق أهدافهم الشرعية الدولية والسلطة في كابُل. |
In 2005 there were three decisions on the extent to which temporary personnel may be excluded from a redundancy plan and other supplementary measures in the event of reorganisations. | UN | وفي سنة 2005، كانت هناك ثلاثة قرارات بشأن المدى الذي قد يصله استثناء الموظفين المؤقتين من الخطط الاحتياطية وغيرها من التدابير التكميلية في حالات إعادة التنظيم. |
In particular, clarification was sought on the extent to which the Joint Inspection Unit was able to participate in thematic meetings and discussions of CEB. | UN | وطُلب، على وجه الخصوص، تقديم إيضاح بشأن المدى الذي تتمكّن فيه وحدة التفتيش المشتركة من المشاركة في الاجتماعات والمناقشات المواضيعية للمجلس. |
The Chairs also shared views on the extent to which the implementation by the State party of previous concluding observations should be reflected when concluding observations were being drafted. | UN | وتبادل الرؤساء الآراء أيضا بشأن المدى الذي ينبغي به لصياغة الملاحظات الختامية أن تعكس تنفيذ الدولة الطرف للملاحظات الختامية السابقة. |
Report of the Secretary-General on the extent to which violations of women's human rights have been addressed by human rights mechanisms | UN | تقرير اﻷمين العام عن المدى الذي وصلت اليه آليات حقوق الانسان في التصدي لانتهاكات حقوق الانسان الخاصة بالمرأة |
Historically, individual religious communities had been left free to decide on the extent to which they wished to be integrated into the State. | UN | وتاريخياً كانت تُترك لفرادى الجماعات الدينية حرية تقرير إلى أي مدى تود أن تندمج في الدولة. |
Questions were asked on the extent to which the problem of violence against women contributed to the diminished life expectancy of women. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
Progress on the basis of this proposal depends on the extent to which there is flexibility in relation to its scope. | UN | ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه. |
Global security and the very future of the United Nations will depend in large measure on the extent to which the Organization is able to adapt in a smooth and efficient manner to the realities of the changed world. | UN | وسيتوقف اﻷمن العالمي ومستقبل اﻷمم المتحدة نفسه، إلى حد كبير، على مدى قدرة المنظمة على التكيف بسلاسة وكفاءة مع حقائق العالم المتغير. |
The success of reforms will depend on the extent to which their specific components and orientation are supported by the Member States. | UN | وإن نجاح اﻹصلاحات سيعتمد على مدى قيام الدول اﻷعضاء بدعم عناصرها وتوجهاتها. |