"on the fact" - Translation from English to Arabic

    • على حقيقة
        
    • على كون
        
    • على الحقيقة
        
    • إلى حقيقة
        
    • على واقع
        
    • على مسألة اشتراط
        
    • حول حقيقة
        
    • بشأن حقيقة
        
    • على حقيقه
        
    • عن حقيقة
        
    • على أساس حقيقة
        
    Based on the fact they said we could keep her, Open Subtitles يناءً على حقيقة أنهم قالوا أن بإمكاننا أن نحتجزها،
    Well, sir, the whole thing depends on the fact that some of the goons don't patrol when we're havin'a shower. Open Subtitles حسنا سيدى الامر برمته يعتمد على حقيقة واحدة .. هى ان بعض الحمقى لا يقومون بالحراسة جيدا حينما نستحم.
    But, um, in hindsight... you were right to shine the spotlight on the fact that those kids are minorities. Open Subtitles كنتي على حق لتسليط الضوء على حقيقة ان هؤلاء الاطفال هم من الاقليات لانكم جميعا من الاقليات.
    On the other hand, we can rely on the fact that environmental questions have for years now been part of what are referred to as cross-cutting cooperation issues. UN لكن في المقابل يمكننا أن نعول على كون قضايا البيئة تشكل منذ سنوات جزءا من القضايا الشاملة للتعاون.
    She asked the delegation to comment on the fact that, in a 2006 report by the Secretary-General of the United Nations, the Sudanese courts set up to hear Darfur cases had been described as ineffective. UN وطلبت من الوفد التعليق على الحقيقة التي مفادها أن المحاكم السودانية التي أنشئت للبت في قضايا دارفور وصفت، في تقرير أصدره الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2006، بأنها غير فعالة.
    Tonight I need them to focus on the positive and not on the fact that these basketballs are dodgeballs painted orange. Open Subtitles والليلة أحتاجهم أن يركزوا على الايجابيات وليس على حقيقة أن كرات السلة هذه هي كرات المرواغة ومدهونة باللون البرتقالي
    Our request is based on the fact that those documents are an integral part of our history. UN ويقوم طلبنا على حقيقة أن تلك الوثائق تمثل جزءاً لا يتجزأ من تاريخنا.
    Our perspective is based on the fact that Africa legitimately deserves to have no less than two permanent seats and two additional non-permanent seats. UN ويقوم منظورنا على حقيقة أن أفريقيا تستحق بصورة مشروعة ما لا يقل عن مقعدين دائمين ومقعدين غير دائمين إضافيين.
    The decision to involve parliaments was premised on the fact that one cannot talk about democracy, a people-driven process, without involvement of the official representatives of the people. UN وقد بني قرار إشراك البرلمانيين على حقيقة مؤداها أن المرء لا يمكن أن يتحدث عن الديمقراطية، وهي عملية محورها الشعب، دون إشراك الممثلين الرسميين للشعب.
    There has been strong emphasis in recent days on the fact that trade barriers in the developed world cost poor countries more than twice the amount of the official aid they receive. UN كان هناك تركيز شديد في الأسابيع الأخيرة على حقيقة أن الحواجز التجارية في العالم المتقدم النمو تكلف البلدان النامية أكثر من ضعف مبلغ المعونة الرسمية التي تتلقاها هذه البلدان.
    Emphasis was placed on the fact that political parties should not aim to divide the people of Syria on ethnic, cultural or religious grounds. UN وشُدَّد على حقيقة أنه ينبغي ألا تهدف الأحزاب السياسية إلى تقسيم الشعب السوري من منطلقات عرقية، أو ثقافية، أو دينية.
    But I wish to insist on the fact that the Democratic Republic of the Congo needs the determined commitment of all the instruments of our community. UN ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا.
    We are counting on the fact that, during the current session, a new resolution will be adopted, which will further specify steps in this direction. UN ونحن نعول على حقيقة أنه خلال الدورة الحالية سيتخذ قرار جديد يحدد خطوات إضافية في هذا الاتجاه.
    Our deliberations should also focus on the fact that the threat of terrorists' acquiring chemical and biological weapons is relatively much greater than the threat of their acquiring nuclear weapons. UN وينبغي أن تركز مداولاتنا أيضا على حقيقة أن الخطر الكامن في حصول الإرهابيين على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية يعتبر، نسبيا، أكبر بكثير من التهديد الذي تمثله حيازتهم لأسلحة نووية.
    We are counting on the fact that that meeting will conclude with specific results. UN ونحن نبني توقعاتنا على حقيقة أن الاجتماع ستكون له نتائج محددة.
    In his application, the author also relied on the fact that the Iranian Embassy knew that he had converted to Christianity, through the embassy official who had visited him. UN كما اعتمد صاحب البلاغ، في الطلب الذي تقدّم به، على حقيقة أن السفارة الإيرانية تعلم أنه تحوّل إلى المسيحية، وذلك عن طريق مسؤول السفارة الذي زاره.
    Counsel explains that the complaint focuses on the fact that the authorities failed to recognize the author's lack of mental development and that he functions on the level of a five year old. UN وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات.
    I've always focused on the fact that it isn't his fault. Open Subtitles انا دائماً اركز على الحقيقة انها ليست خطأه
    The Travel Assistant is proposed based on the fact that this system is new to the Mission and would require not only training of the existing staff but also constant maintenance of a database. UN ويستند اقتراح مساعد لشؤون السفر من متطوعي الأمم المتحدة إلى حقيقة أن هذا النظام جديد على البعثة ولن يتطلب تدريب الموظفين الموجودين فحسب، بل سيتطلب أيضا صيانة مستمرة لقاعدة البيانات.
    He noted that peacebuilding was premised on the fact that, without peace, development is not possible and yet, without development, peace is not durable. UN وأشار إلى أن بناء السلام يرتكز على واقع أن التنمية من دون السلام متعذرة، وبالمقابل فإن السلام من دون التنمية لا يدوم.
    It notes, however, that the decisions of the Committee mentioned by the State party refer to complaints focusing solely on the fact that representation by a procurador is required in amparo proceedings before the Constitutional Court. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن قراراتها، التي أوردتها الدولة الطرف، تشير إلى شكاوى تركز فقط على مسألة اشتراط التمثيل بوكيل محام في إجراءات الحماية القضائية المنظورة أمام المحكمة الدستورية.
    Likewise, there is agreement on the fact that cooperation from the private sector also facilitates financing of the development process and helps to mobilize societies towards attaining national development goals. UN وبالمثل، هناك اتفاق حول حقيقة أن تعاون القطاع الخاص من شأنه أن ييسر تمويل عملية التنمية ويساعد في تعبئة المجتمعات باتجاه تحقيق الأهداف الوطنية.
    So, I'll sleep in the dead girl's room and do my best to not dwell on the fact that there's a big old bloodstain on the floor. Open Subtitles لذا ، سأنام في غرفة الفتاة الميتة وسأبذل قصارى جُهدي بألا اُطيل التفكير بشأن حقيقة وجود
    I-I'm just... I'm still stuck on the fact that you can draw. Open Subtitles أنا فقط مازلت عالقه على حقيقه أنكى يمكنكى الرسم
    I can give up on the fact that you don't like me, but Open Subtitles يمكننى الاستسلام عن حقيقة كونك غير معجب بي ولكن
    The rights and duties of mother, father and child are based on the fact of the child's birth certified by a State civil registry office. UN وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more