"on the terms of" - Translation from English to Arabic

    • على شروط
        
    • بشأن الإطار
        
    • بشأن شروط
        
    • عن شروط
        
    • بشأن أحكام
        
    • على الإطار
        
    • بشأن الاختصاصات
        
    • على الشروط
        
    • عن نطاق صلاحية
        
    • على الاختصاصات
        
    Negotiations on the terms of repatriation are often an important early step in establishing contact between opposing parties to a conflict. UN فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع.
    Agree on the terms of use of the international transaction log UN يوافق على شروط استخدام سجل المعاملات الدولي
    By June 2009, consultations on the terms of reference had substantially advanced. UN وبحلول حزيران/يونيه 2009، بلغت المشاورات بشأن الإطار المرجعي مرحلة متقدمة جدا.
    Negotiations between the ASEAN member countries on the terms of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty were a long and protracted process. UN وكانت المفاوضات بين البلدان اﻷعضاء في الرابطة بشأن شروط معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة في جنوب شرق آسيا عملية مطولة.
    We are working with Argentina on a Memorandum of Understanding on the terms of a study to determine the cost and feasibility of removing the remaining land mines from the Falklands. UN ونعمل من الأرجنتين بشأن مذكرة تفاهم عن شروط دراسة لتحديد تكاليف وجدوى إزالة الألغام البرية المتبقية من جزر فوكلاند.
    We welcome advice that the United States and Russia have reached agreement on the terms of a follow-on agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty. UN ونرحب بأنباء توصل الولايات المتحدة وروسيا إلى اتفاق بشأن أحكام اتفاق متابعة لمعاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية.
    As a result, the preparation of a model law may or may not be feasible, depending on the terms of reference that the Commission would set for Working Group VI. UN وعليه، فإن جدوى إعداد القانون النموذجي تتوقف على الإطار المرجعي الذي ستحدده اللجنة للفريق العامل السادس.
    Similarly, it has been reported that the Government of Iraq is seeking to place restrictions on the terms of recruitment of local United Nations staff. UN وبالمثل، ذُكر أن حكومة العراق تحاول وضع قيود على شروط تعيين موظفي اﻷمم المتحدة المحليين.
    The SecretaryGeneral was certainly thus referring, in this room in 1999, to what might be called negotiations on the terms of negotiations. UN إذن، فقد كان الأمين العام يشير بالتأكيد في هذه القاعة في عام 1999 إلى ما يمكن تسميته التفاوض على شروط التفاوض.
    That will have a major negative impact on the terms of Yugoslavia's access to financial markets and of marketing our products on foreign markets after the lifting of sanctions. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على شروط وصول يوغوسلافيا إلى اﻷسواق المالية وتسويق منتجاتنا في اﻷسواق الخارجية بعد رفع الجزاءات.
    They shall, in particular, refrain from any measures which might have an adverse effect on the terms of settlement proposed by the commission, especially where those terms have not been explicitly rejected by either of the parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدابير قد يكون لها أثر ضار على شروط التسوية التي تقترحها اللجنة، وبخاصة حيثما لا يرفض أي من الطرفين هذه الشروط صراحة.
    Agreeing on the terms of audit engagements UN الاتفاق على شروط عمليات مراجعة الحسابات
    Activities carried out under the pilot programme were to inform the discussions of the Working Group on the terms of reference over the course of the four meetings scheduled to be held before the third session of the Conference. UN وأريد للأنشطة المضطَلع بها في إطار برنامج الاستعراض التجريـبي أن تُرشد مناقشات الفريق العامل بشأن الإطار المرجعي خلال الاجتماعات الأربعة المزمع عقدها قبل دورة المؤتمر الثالثة.
    She welcomed the numerous proposals submitted by States parties and States signatories on the terms of reference for a mechanism to review the implementation of the Convention. UN ورحّبت بالاقتراحات العديدة التي قدمتها الدول الأطراف والدول الموقِّعة بشأن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Speakers expressed views on the basic elements of such a decision, emphasizing the need to ensure that there would be no departure from the rules of procedure of the Conference and the agreement reached in Doha on the terms of reference of the Mechanism. UN وأعرب المتكلمون عن آرائهم بشأن العناصر الأساسية لذلك القرار، وشدّدوا على ضرورة ضمان عدم خروجه عما اتُّفق عليه في الدوحة بشأن الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    In general, negotiations by the elected executive heads on the terms of appointment after the election do not take place, except in some exceptional cases. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    South Africa has been actively involved in talks to achieve agreement with all parties involved in the conflict, including the rebel forces, on the terms of the ceasefire and the modalities for its implementation. UN وقد ظلت جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بين جميــــع اﻷطــراف المشاركة في الصراع، بما فيها قوات المتمردين، بشأن شروط وقف إطلاق النار وطرائق تنفيذه.
    The agreement with the Board of Auditors on the terms of reference for the annual audits of the operations of the Fund shall be set out in an annex to the Fund's Administrative Rules. UN ويبين الاتفاق المبرم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن شروط المراجعة السنوية لحسابات الصندوق في مرفق للنظام الإداري للصندوق.
    Moreover, in the interests of transparency, the host country should have provided more detailed information on the terms of the offer. UN وإضافة إلى ذلك، كان ينبغي على البلد المضيف، توخيا للشفافية، أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن شروط عرضه.
    For this reason, additional rounds of consultation with the staff have been conducted on the terms of the new policy. UN ولهذا الغرض أجريت جولة إضافية من المشاورات مع الموظفين بشأن أحكام السياسة الجديدة.
    The Intersecretariat also agreed on the terms of reference for the exercise and on the mechanism for its implementation, namely, the establishment of an evaluation team. UN ووافقت الأمانة المشتركة أيضا على الإطار المرجعي للعملية وعلى آلية تنفيذها، وتتمثل في إنشاء فريق تقييم.
    The secretariat will circulate a draft decision on the terms of reference for adoption by the Board. UN وستوزع اﻷمانة مشروع مقرر بشأن الاختصاصات ليعتمده المجلس.
    This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. UN وهذا التجانس يجعل من السهل للبائعين الاتفاق إقامة على الشروط المنظمة لاتفاق كارتل.
    Further information was requested by the Committee on the terms of reference of the inter-agency collaborative arrangements related to the World Summit on Sustainable Development and their modalities of interaction with non-United Nations system stakeholders. UN وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن نطاق صلاحية هيئات التعاون المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي للأغذية والطرائق التي تتبعها في التنسيق مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    He noted that the process would be started as soon as the Parties had agreed on the terms of reference and the budget, and had selected a steering panel. UN وأشار إلى أن العملية ستبدأ حالما تتفق الأطراف على الاختصاصات والميزانية وتختار أعضاء لجنة الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more