"on whose behalf he" - Translation from English to Arabic

    • باسمها
        
    The delegations on whose behalf he spoke was confident that the Secretary-General was equipped to provide that unified leadership. UN وأفاد بأن الوفود التي يتكلم باسمها على ثقة بأن الأمين العام مؤهل لأن يمثل هذه القيادة الموحدة.
    The countries on whose behalf he spoke noted with satisfaction that draft article 2 had not won acceptance by the Commission. UN وقال إن الدول التي يتحدث باسمها قد أحاطت علماً مع الارتياح بأن المادة 2 لم تنل قبول اللجنة.
    The delegations on whose behalf he spoke supported proposal C, which represented a fair balance between the different methodologies suggested. UN وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها تؤيد الاقتراح جيم، الذي يشكل توازنا منصفا بين مختلف المنهجيات المقترحة.
    The three countries on whose behalf he was speaking fully supported its central tenets. UN وقال إن البلدان الثلاثة التي يتكلم باسمها تؤيد كل التأييد المضامين الأساسية لذلك التقرير.
    9. The delegations on whose behalf he was speaking were committed to high-quality services in all the official languages of the United Nations. UN 9 - وأردف قائلا إن الوفود التي يتكلم باسمها ملتزمة بتحقيق نوعية عالية من الخدمات في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    The delegations on whose behalf he spoke would like to see early progress on the matter. UN وترغب الوفود التي يتحدث باسمها في إحراز تقدم مبكر في هذه المسألة.
    The delegations on whose behalf he was speaking had serious reservations about, in particular, paragraphs 16 and 16 bis, and would vote against the draft resolution. UN وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها لديها تحفظات جدية بشأن الفقرتين ١٦ و ١٦ مكررا، بصفة خاصة، وأنها سوف تصوت ضد مشروع القرار.
    Deliberations on the issue would in no way prejudice United Nations efforts to achieve a peaceful and lasting political solution to the Yugoslav crisis, and the States on whose behalf he spoke proposed that the additional agenda item should be allocated to the Second Committee and clustered with similar topics already on its agenda. UN وأوضح أن المداولات بشأن هذا الموضوع لن تضر بأي حال من اﻷحوال جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى التوصل الى حل سياسي سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية، وأن الدول التي يتكلم باسمها تقترح إحالة البند الاضافي في جدول اﻷعمال الى اللجنة الثانية، وضمه الى المواضيع المماثلة المدرجة بالفعل في جدول أعمالها.
    It was because of that lack of consultation resulting from a lack of cooperation on the part of certain administering Powers that the countries on whose behalf he was speaking had decided to abstain. UN إن عدم إجراء هذه المشاورات نتيجة عدم تعاون بعض الدول القائمة باﻹدارة هو الذي حمل البلدان التي يتكلم ممثل كوبا باسمها إلى الامتناع عن التصويت.
    Accordingly, the delegations on whose behalf he spoke noted with satisfaction that the Working Group had found a formula which drew a clear line between the application of the future convention and the law of international armed conflicts. UN وبناء على ذلك، فقد أعرب عن ارتياح الوفود التي تكلم باسمها لتوصل الفريق العامل إلى صيغة تميز بوضوح بين تطبيق الاتفاقية المقبلة وقانون المنازعات المسلحة الدولية.
    The delegations on whose behalf he spoke urged the immediate and unanimous adoption of the draft Convention by the Committee and the General Assembly. UN ٤١ - وقال إن الوفود التي تكلم باسمها تحث اللجنة والجمعية العامة على اعتماد مشروع الاتفاقية فورا وبالاجماع.
    The delegations on whose behalf he spoke supported the Secretary-General's call to Member States to propose more women candidates for a broader array of occupations, for appointment or election to intergovernmental and expert bodies and for positions within the Secretariat. UN وأضاف أن الوفود التي تحدث باسمها تؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لاقتراح زيادة عدد المرشحات إلى طائفة أوسع من الوظائف وللتعيين أو للانتخاب في الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولوظائف في الأمانة العامة.
    The main concern of the delegations on whose behalf he spoke was that States made reservations which were obviously incompatible with the object and purpose of the treaty or which left other States in doubt as to their scope. UN وذكر أن الشاغل الرئيسي للوفود التي يتكلم باسمها هو أن تبدي الدول تحفظات تتعارض بوضوح مع غرض المعاهدة والقصد منها أو تترك الدول الأخرى في شك بالنسبة لنطاق هذه التحفظات.
    In the past year, no country on whose behalf he was speaking had refused any requests from a United Nations human rights mechanism. UN ولم يصدر عن أي بلد من البلدان التي تكلم باسمها أي رفض ﻷية آلية من آليات حقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    The countries on whose behalf he was speaking reaffirmed their full support for the Political Declaration adopted at the special session and, in particular, the principle of shared responsibility. UN وأضاف أن البلدان التي يتحدث باسمها تعيد تأكيد تأييدها الكامل لﻹعلان السياسي الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة.
    15. The delegations on whose behalf he spoke supported article 1, which not only reinforced the right to a nationality but also gave it a precise scope and applicability. UN ٥١ - وأعلن أن الوفود التي يتكلم باسمها تؤيد المادة ١، التي لا تعزز فحسب الحق في الجنسية بل تعين أيضا وعلى وجه الدقة نطاقه وانطباقه.
    The countries on whose behalf he spoke reaffirmed their commitment to United Nations peacekeeping operations and their willingness to cooperate with the international community in addressing the above-mentioned issues and other related matters. UN وقال إن البلدان التي يتحدث باسمها تؤكد من جديد أنها ملتزمة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنها مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي في معالجة القضايا السالفة الذكر وسائر المسائل ذات الصلة.
    The delegations on whose behalf he was speaking had already made known their disappointment at the slow pace at which OIOS had developed its audit capacity in that field. UN وقال المتحدث إن الوفود التي يتحدث باسمها سبق وأن أعربت عن أسفها لكون المكتب لم يطور بشكل أسرع قدرته على مراجعة الحسابات في هذا المجال.
    I understand that, for a man like Bolton, intoxicated with the military, economic and technological might of the super-Power on whose behalf he speaks, it might be difficult to understand these things. UN إنني أدرك أنه ربما لا يسهل فهم هذه الأشياء على رجل مثل السيد بولتون الثملان بالجبروت العسكري والاقتصادي والتكنولوجي الذي تملكه القوة العظمى التي يتحدث باسمها.
    The delegations on whose behalf he spoke were concerned that the good progress achieved by the Secretariat in recent months towards clearing the backlog in reimbursements to Member States would unravel. UN وقال إن الوفود التي يتحدث باسمها متخوفة من أن التقدم الجيد الذي أحرزته الأمانة العامة في الشهور الأخيرة نحو تصفية متأخرات التكاليف المستحقة للدول الأعضاء سوف يتبدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more