"once again to" - Translation from English to Arabic

    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى إلى
        
    • مرة أخرى على
        
    • مرة أخرى الى
        
    • من جديد إلى
        
    • مرة أخرى في
        
    • مرة ثانية أن
        
    • مجددا إلى
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى لكي
        
    • مرة أخرى عن
        
    • مجددا على
        
    • مجدداً إلى
        
    • مجددا أن
        
    • مرة أخرى لأن
        
    I ask Iran once again to comply with Security Council resolutions and to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency. UN وأرجو من إيران مرة أخرى أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I wish once again to express my gratitude to the Member States that joined together to support the United Nations in this way. UN وأود مرة أخرى أن أعرب عن امتناني للدول اﻷعضاء التي شاركت مع بعضها البعض في دعم اﻷمم المتحدة على هذه الصورة.
    Finally, allow me once again to congratulate the Secretary-General for his report. UN أخيرا، اسمحوا لي مرة أخرى أن أهنئ اﻷمين العام على تقريره.
    The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. UN فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق.
    Thus, we would like once again to point out that there is nothing preventing us from commencing negotiations without preconditions. UN وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    In conclusion, I would like once again to thank the Secretary-General for his report and Special Representative Kai Eide for his briefing. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام مرة أخرى على تقريره، وكذلك ممثله الخاص، السيد كاي إيدي، على إحاطته الإعلامية.
    We would like once again to thank the partners whose support for our Government enabled it to achieve these results. UN ونود مرة أخرى أن نشكر شركاءنا الذين أدى دعمهم لحكومتنا إلى تمكينها من تحقيق هذه النتائج.
    I would like once again to remind Israel from this rostrum that nothing can substitute for peace. UN أود مرة أخرى أن أذكًر إسرائيل من على هذا المنبر أنه ما من شيء يحل محل السلام.
    Allow me once again to assure you and the Secretariat of the full cooperation of our delegation as you carry out your duties. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد لكم وللأمانة العامة تعاون وفدي الكامل معكم في اضطلاعكم بمهامكم.
    To conclude, allow me once again to thank all members of the Bureau and the Secretariat for their excellent work. UN ختاماً، اسمحوا لي مرة أخرى أن أشكر جميع أعضاء المكتب والأمانة العامة على عملهم الممتاز.
    Yet today, rather than confront terrorism, the General Assembly has chosen once again to detach itself from reality. UN بيد أن الجمعية العامة اليوم، بدلا من أن تواجه الإرهاب، اختارت مرة أخرى أن تعزل نفسها عن الواقع.
    Allow me once again to take this opportunity to thank Ambassador Sergio Duarte, the High Representative for Disarmament Affairs, for his introductory statement. UN أود مرة أخرى أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السفير سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، على بيانه الاستهلالي.
    In conclusion, I would like once again to thank you, Mr. Chairman, the other members of the Bureau and the Secretariat for your excellent work. UN وختاما، أود مرة أخرى أن أشكركم، سيدي الرئيس، وأعضاء المكتب الآخرين والأمانة العامة على عملكم الممتاز.
    For that reason, I would like once again to thank you, Mr. President. UN ولهذا، أود مرة أخرى أن أشكركم سيدي الرئيس.
    We look forward once again to seeing the draft resolution adopted without a vote. UN ونتطلع مرة أخرى إلى اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    I refer once again to what I said at the beginning of my statement about idealism and realism. UN وأشير مرة أخرى إلى ما قلته في بداية بياني عن المثالية والواقعية.
    It has lowered life expectancy once again to below 45 years. UN فلقد خفّض الوباء معدل العمر المتوقع مرة أخرى إلى أقل من 45 عاما.
    I must stress once again to all concerned their obligation to respect UNIFIL's international and impartial status. UN ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز.
    We urge all States once again to play their part in convening a fourth special session on disarmament and making it a fitting success. UN نحث جميع الدول مرة أخرى على القيام بنصيبها في الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة بشأن نزع السلاح وجعلها نجاحا ملائما.
    The Committee invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. UN وتدعو اللجنة الجمعية العامة مرة أخرى الى اﻹقرار بأهمية دورها وإعادة تأكيد ولايتها بدعمها دعما كبيرا.
    The Committee invites the General Assembly once again to recognize the importance of its role and to reconfirm its mandate with overwhelming support. UN واللجنة تدعو الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق.
    Georgia is ready and willing once again to take on more than its share in this international effort. UN جورجيا مستعدة وراغبة مرة أخرى في تحمل أكثر من نصيبها في الجهد الدولي هذا.
    In conclusion, we wish once again to stress the need for the reform of the Council to be accorded high priority during the current session. UN وفي الختام، نود مرة ثانية أن نؤكد ضرورة إيلاء أولوية عالية لإصلاح المجلس خلال الدورة الحالية.
    I appeal to Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia once again to commence substantive talks. UN وأدعو كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا إلى الشروع في محادثات موضوعية.
    She has failed once again to replenish this frigid box with potations. Open Subtitles لقد فشلت مرة أخرى بأن تعيد ملئ هذا الصندوق المبرد بالمشروبات
    It is time once again to bow our heads before the millions of victims exterminated in the Nazi concentration camps. UN لقد حان الوقت مرة أخرى لكي ننحني أمام الملايين من الضحايا الذين أُبيدوا في معسكرات الاعتقال النازية.
    I would therefore like once again to convey my best wishes to my friend the Ambassador of Turkey, who will preside over our work with his wellknown wisdom and skills. UN ولذلك أود أن أعرب مرة أخرى عن أطيب تمنياتنا لصديقي سفير تركيا، الذي سيترأس عملنا بما عُهد فيه من حكمة وحنكة.
    He wished to encourage those countries once again to submit an instalment plan envisaging the payment of all arrears within a reasonable period of time. UN وأعرب عن رغبته في تشجيع هذين البلدين مجددا على تقديم خطة أقساط يتوخى فيها تسديد جميع المتأخرات خلال فترة معقولة.
    In the report, she drew attention once again to the protection of minority rights as a means to prevent conflict. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    I would like once again to express my appreciation to the Security Council for its efforts aimed at the strengthening of security and stability in Afghanistan. UN وأود مجددا أن أعرب عن تقديري لمجلس الأمن على ما بذله من جهود رامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    For the first time in 40 years, Afghanistan is set once again to become self-sufficient in food production. UN ها هي أفغانستان ولأول مرة منذ 40 عاما مستعدة مرة أخرى لأن تصبح مكتفية ذاتيا من إنتاج الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more