"once it" - Translation from English to Arabic

    • بمجرد أن
        
    • حالما
        
    • ما أن
        
    • وما أن
        
    • ما إن
        
    • بعد أن يكون
        
    • وإذا تقرر
        
    • وحالما
        
    • بمجرد بدء
        
    • وذلك بمجرد
        
    • بمجرد ان
        
    • بمجرّد أن
        
    • بمُجرد أن
        
    • وبمجرد أن
        
    • فور أن
        
    once it got going, it should have followed the ventilation system. Open Subtitles بمجرد أن تشتعل النيران، كان ينبغي أن يتبعها نظام التهوية.
    once it gives them hope, it keeps them going. Open Subtitles بمجرد أن يعطيهم الأمل، فإنه يبقي لهم الذهاب.
    once it attached to the decoy, it changed shape. Open Subtitles بمجرد أن يلتحم بـ نموذج التمويه، يغير شكله
    How fitting, then, for that region to help shape world history once it had taken hold of its own ambitions and aspirations. UN فما أنسب أن تساعد تلك المنطقة على رسم تاريخ العالم حالما عادت إليها مقاليد اﻷمور، فكانت طموحاتها وآمالها طوع يديها.
    A curriculum implemented by a private institution becomes publicly valid once it is approved by the competent Council. UN ويصبح منهج دراسي ما تنفذه مؤسسة خاصة صالحاً من وجهة النظر الحكومية ما أن يقره المجلس المختص.
    It will become law once it is approved by the presidents of all member States. UN وسيتحول إلى قانون بمجرد أن يقره رؤساء جميع الدول الأعضاء.
    The Secretariat will make the study available to all Parties once it is finalized and communicated by the Fund Secretariat. UN 22 - وسوف تتيح الأمانة الدراسة لجميع الأطراف بمجرد أن تنتهي أمانة الصندوق من وضع صيغتها النهائية وإبلاغها.
    So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. UN وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما.
    These kinds of privileges and immunities flow from the legal regime of the treaty once it is in force. UN وتنبثق هذه الأنواع من الامتيازات والحصانات عن النظام القانوني للمعاهدة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    There must also be adequate and reliable funding to support the Court in the fulfilment of its mandate, once it was operational. UN وطالبت بتوفير التمويل الكافي والمستقر لدعم المحكمة في تحقيق ولايتها، بمجرد أن يبدأ تشغيلها.
    In addition, the recipient States must make clear commitments to follow a programme for taking over full responsibility for the management system, both financially and in terms of human resources, once it has become fully operational. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تلتزم الدول المتلقية التزاما واضحا باتباع خطة تفضي إلى تحملها المسؤولية كاملة عن نظام الإدارة، من الناحية المالية ومن حيث الموارد البشرية، بمجرد أن يصبح وافيا بالغرض تماما.
    once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. UN وسيحل هذا الواجب، حالما يصبح ساري المفعول، محل واجب الإبلاغ الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة.
    UNIOSIL will finalize the draft strategy once it becomes operational. UN وسينتهي المكتب من وضع مشروع الاستراتيجية حالما يباشر عمله.
    once it solidifies, it won't be able to seep into the aquifer. Open Subtitles حالما يُصبح صلباً، فلن يكون قادراً على التسرّب إلى الخزان المائي.
    No country should expect to receive either assistance or the private investment necessary to achieve a path to sustainable development, once it acts to suspend debt service. UN وينبغي ﻷي بلد ألا يتوقع، ما أن يعمل على وقف خدمة ديونه، أن يحصل على المساعدة أو الاستثمارات الخاصة الضرورية لبلوغ مسار التنمية المستدامة.
    once it has been accomplished, vigilance and innovation will be needed to maintain effective policies. UN وما أن يتحقق ذلك حتى تصبح هناك حاجة إلى التيقظ والابتكار من أجل المحافظة على فعالية السياسات.
    Plus, once it's filled, it weighs close to four pounds. Open Subtitles بالإضافة ما إن تنملئ بالماء يصل وزنها لـ4 أرطال
    Finally, the question of the periodic review of the Security Council, once it has been expanded and reformed, is an essential factor of the reform programme. UN وأخيرا، إن مسألة الاستعراض الدوري لمجلس الأمن، بعد أن يكون قد تم توسيعه وإصلاحه، ستكون عاملا أساسيا في برنامج الإصلاح.
    90. once it has been determined that a separated or unaccompanied child will remain in the community, the relevant authorities should conduct an assessment of the child's situation and then, in consultation with the child and his or her guardian, determine the appropriate long-term arrangements within the local community and other necessary measures to facilitate such integration. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    once it has found a matter admissible, the Committee may then go on to consider the merits. UN وحالما تخلص اللجنة إلى أن القضية جائزة القبول، يمكنها آنذاك أن تنظر في الأسس الموضوعية.
    Given its nature as a framework agreement, once it is in force it will be open to signature by, and the subsequent adherence of, all interested States. UN وفي ضوء طبيعته كاتفاق إطاري سيُفتح باب التوقيع عليه بمجرد بدء سريانه، وسيعقب ذلك انضمام جميع الدول المعنية.
    In the interests of social and economic development at the global level, the international community must not forget the victims, once it had addressed the urgent political dimensions of such conflict. UN وبهدف العمل لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي، لا يجوز للمجتمع الدولي أن ينسى الضحايا، وذلك بمجرد معالجته لﻷبعاد السياسية للنزاع ذي الصلة.
    once it goes to appeals, it gets more difficult, okay? Open Subtitles بمجرد ان تذهب للاستئناف سيزداد الامر صعوبة، حسنا ؟
    once it does so, there'll be no trace of it left behind. Open Subtitles بمجرّد أن يفعل ذلك، لن يكون هناك أيّ أثر خلف ذلك
    If the satellite's programmed to fire once it hits certain celestial coordinates... Open Subtitles إذا تمت برمجة القمر الإصطناعي لإطلاق النار بمُجرد أن تُطلق النار على إحداثيات مُعينة
    once it is fully operational, the Mogadishu harbour may be able to generate revenue from other users of the port. UN وبمجرد أن يصبح مرفأ مقديشيو صالحا للعمل تماما، قد يكون في اﻹمكان توليد إيرادات من مستعملي المرفأ اﻵخرين.
    They reaffirmed that European Development Fund resources would be made available to Somalia once it could adhere to the Lomé IV Convention. UN وأكدوا مجددا أن موارد صندوق التنمية اﻷوروبي ستكون متاحة للصومال فور أن يكون في إمكانه الانضمام إلى اتفاقية لومي الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more