"ongoing military operations" - Translation from English to Arabic

    • العمليات العسكرية الجارية
        
    • العمليات العسكرية المتواصلة
        
    • العمليات العسكرية المستمرة
        
    • استمرار العمليات العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية الجارية
        
    • العمليات العسكرية الدائرة
        
    • تجري فيها عمليات عسكرية
        
    However, ongoing military operations and security considerations would, to some extent, affect the information submitted. UN غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة.
    In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفضت القوات المسلحة السودانية ومسؤولون حكوميون آخرون 76 طلب إذن بالطيران قدمتها البعثة، مرة أخرى أثناء العمليات العسكرية الجارية وبسببها أساسا.
    In the immediate term, the Transitional Federal Government and its allied forces urgently require additional support to enable them to play their part in the ongoing military operations. UN وفي الأجل القريب، تحتاج الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها احتياجا ماسا إلى دعم إضافي لتمكينها من أداء دورها في العمليات العسكرية الجارية.
    The Emergency Relief Coordinator stressed that the humanitarian situation had also worsened because of ongoing military operations. UN وازدادت الحالة الإنسانية سوءا أيضا بسبب العمليات العسكرية المتواصلة.
    In some areas, ongoing military operations have completely cut off access to populations. UN وفي بعض المناطق، أدت العمليات العسكرية المستمرة إلى تعذر الوصول تماما إلى السكان.
    20. Since June 2007, new humanitarian challenges have developed in the Somali region owing to the ongoing military operations by the Ethiopian National Defence Force in five zones. UN 20 - وقد طرأت منذ حزيران/يونيه 2007 تحديات جديدة في مجال المساعدات الإنسانية في المنطقة الصومالية بسبب استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها قوة الدفاع الوطني الإثيوبية في خمس مناطق.
    They expressed support to ongoing military operations by the Malian Defence and Security Forces and Operation Serval to deal with the threat that terrorist and criminal groups continue to pose to State institutions and human security. UN وأعربوا عن دعمهم للعمليات العسكرية الجارية التي تنفذها قوات الدفاع والأمن المالية ولعملية سيرفال التي تهدف إلى التعامل مع التهديد الذي لا تزال تشكله الجماعات الإرهابية والإجرامية على مؤسسات الدولة والأمن البشري.
    (i) The completion of the ongoing military operations in the Kivus and Orientale Province, resulting in minimizing the threat of armed groups and restoring stability in sensitive areas; UN ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة؛
    The Council notes with concern that the ongoing military operations and other violations of the cease-fire create doubt regarding the parties' commitment to an effective cease-fire. UN ويلاحظ المجلس بقلق أن العمليات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار.
    (i) the completion of the ongoing military operations in the Kivus and Orientale Province, resulting in minimizing the threat of armed groups and restoring stability in sensitive areas, UN ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة،
    However, owing to the ongoing military operations in the eastern part of the country, a lack of requisite logistics and equipment and delays in the payment of salaries, FARDC has yet to commit units to participate in the programme. UN إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج.
    ongoing military operations throughout the country also impeded the unrestricted passage of humanitarian convoys and staff, both local and international. UN وكذلك، كانت العمليات العسكرية الجارية في جميع أرجاء البلد حائلا منع قوافل المساعدة الإنسانية وموظفيها، المحليين والدوليين على السواء، من المرور دون قيد.
    52. On 23 February 2007, the Special Rapporteur issued a statement expressing serious concern about the ongoing military operations in Kayin State and their humanitarian and human rights implications. UN 52 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العمليات العسكرية الجارية في ولاية كايـين والآثار المترتبة عليها في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    ongoing military operations by the Government of Sudan, and last weekend's killing and abduction of African Union peacekeepers by rebel forces, demonstrate the urgent need for the parties to stop these crimes and build peace. UN وتبرهن العمليات العسكرية الجارية التي تقوم بها حكومة السودان، وعمليات قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي التي قامت بها قوات التمرد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي على الحاجة الملحة لأن توقف الأطراف هذه الجرائم وتبني السلام.
    The claimants allege a variety of reasons for such losses, including the ongoing military operations or the threat of military action, actions of Iraqi officials during the occupation of Kuwait, civil unrest in Iraq and Kuwait, the taking of hostages and general risks in the area. UN 8- ويسوق أصحاب المطالبات أسباباً متعددة لتكبدهم مثل هذه الخسائر، بما في ذلك العمليات العسكرية الجارية أو التهديد باتخاذ إجراءات عسكرية أو اتخاذ المسؤولين العراقيين لبعض الإجراءات أثناء احتلال الكويت، والقلاقل المدنية في العراق والكويت، وأخذ الرهائن والمخاطر العامة في المنطقة.
    The mission also received briefings by MONUC regarding the ongoing military operations against FDLR, the Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI) and LRA, as well as the United Nations Support Strategy for Stabilization and Security for Eastern Democratic Republic of the Congo. UN واستمعت بعثة مجلس الأمن أيضا إلى إحاطات من بعثة الأمم المتحدة عن العمليات العسكرية الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري وجيش الرب للمقاومة، وعن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Due to ongoing military operations, the humanitarian situation had also worsened. UN وساءت أيضا الحالة الإنسانية بسبب العمليات العسكرية المتواصلة.
    Restrictions on humanitarian access remained of concern, in particular in Dar El Salam locality and Jebel Marra, where freedom of movement was limited in connection with ongoing military operations. UN وما زالت القيود مفروضة على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، ولا سيما في محلية دار السلام وجبل مرّة، حيث قيدت العمليات العسكرية المتواصلة حرية الحركة.
    Notwithstanding the legitimate right of self-defence of Israel, ongoing military operations should be in accordance with international law. UN وبالرغم من حق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها، ينبغي أن تكون العمليات العسكرية المستمرة متفقة مع القانون الدولي.
    Sector hubs were only partially constructed due to ongoing military operations, security issues and the impassability of supply routes to the designated locations UN واكتمل جزئيا بناء مراكز القطاعات بسبب العمليات العسكرية المستمرة في المواقع والمشاكل الأمنية وتعذر السير في طرق الإمداد المؤدية إلى المواقع المحددة
    64. Despite the ongoing military operations against LRA, the armed group continues to abduct children in Southern Sudan. UN 64 - وعلى الرغم من استمرار العمليات العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة، تواصل هذه الجماعة المسلحة خطف الأطفال في جنوب السودان.
    The third phase of destruction of housing was no longer tied to the " operational necessities " of the ongoing military operations. UN 1001- ولم تكن المرحلة الثالثة من تدمير المنازل مرتبطة ﺑ " الضرورات العملياتية " للعمليات العسكرية الجارية.
    Access by UNAMID to areas of ongoing military operations remained severely limited in part because of security constraints and restrictions imposed by government officials. UN وظلت قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية الدائرة محدودة إلى حد كبير، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى القيود الأمنية بالإضافة إلى القيود المفروضة من قبل المسؤولين الحكوميين.
    32. United Nations convoys were fired upon on 29 September, and again on 6 October, in areas of ongoing military operations. UN ٣٢ - وقد أطلقت النيران على قوافل اﻷمم المتحدة في ٢٩ أيلول/سبتمبر ومرة أخرى في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، في المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more