"ongoing political" - Translation from English to Arabic

    • السياسية الجارية
        
    • السياسي الجاري
        
    • السياسية المستمرة
        
    • السياسي المستمر
        
    • السياسي الجارية
        
    • السياسي المتواصل
        
    • السياسية المتواصلة
        
    • سياسية متواصلة
        
    • سياسية مستمرة
        
    • البعثات السياسية
        
    • السياسي القائم
        
    • السياسي الراهن
        
    • السياسية الحالية
        
    • السياسية القائمة
        
    • السياسي الدائر
        
    May I take this opportunity to briefly apprise this Assembly of ongoing political developments in my country, Myanmar. UN أود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرض بإيجاز على الجمعية التطورات السياسية الجارية في بلدي، ميانمار.
    Acting as part of an integrated United Nations operation in Cyprus, UNFICYP continued to provide support to the ongoing political process. UN وواصلت القوة، بوصفها جزءا من عملية متكاملة للأمم المتحدة في قبرص، تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية.
    Robust support of the ongoing political process could lead to improved security conditions. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.
    Burkina Faso welcomes the ongoing political openness and appeals to that country's partners to continue providing it with the necessary support. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بالانفتاح السياسي الجاري وتلتمس من شركاء ذلك البلد أن يواصلوا تقديم الدعم الضروري له.
    However, its establishment is being hampered by ongoing political differences among the main parties. UN ولكن إنشاءها يواجه عراقيل بسبب الخلافات السياسية المستمرة فيما بين الأحزاب الرئيسية.
    However, due to the ongoing political stalemate, it has not been possible for the 19th Parliament or the 20th Parliament to transact any business. UN إلا أن المأزق السياسي المستمر حال دون اضطلاع البرلمان بأي أعمال في دورتيه 19 و20.
    The visit was particularly significant in the context of the recent change in Government and other ongoing political developments. UN واتسمت الزيارة بأهمية خاصة في سياق التغيير الأخير في الحكومة والتطورات السياسية الجارية الأخرى.
    With specific regard to Burundi, he would oversee the political activities of the United Nations in that country, and support ongoing political initiatives for Burundi both inside and outside the country. UN وفيما يختص ببوروندي على وجه التحديد، سيشرف على أنشطة اﻷمم المتحدة السياسية في ذلك البلد، وسيساند المبادرات السياسية الجارية ﻷجل بوروندي داخل ذلك البلد وخارجه على حد سواء.
    The ongoing political process has had a noteworthy effect on the commitment of the Kosovo authorities to standards implementation, and its results. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    The ongoing political incidents have created further tension and instability. UN وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار.
    In this regard, we will continue to support the ongoing political process, the transitional institutions and implementation mechanisms. UN وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ.
    This demonstrates the continuing relevance of the List for the ongoing political process. UN وهذا ما يدل على الأهمية المتواصلة لقائمة الجزاءات بالنسبة للعملية السياسية الجارية.
    In this entity the culpability of the authorities is further compounded by the ongoing political leadership exercised by indicted war criminals. UN ففي هذا الكيان يزداد تقصير السلطات جسامة نتيجة الزعامة السياسية الجارية التي يمارسها مجرمو حرب مدانون.
    However, ongoing political reconciliation and disarmament programmes should reduce this threat. UN غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد.
    Accusations and counter-accusations are rife and aggravate the ongoing political polarization. UN وثمة اتهامات واتهامات مضادة تتفشى في الأجواء وتسهم في تفاقم الاستقطاب السياسي الجاري.
    The ongoing political crisis has further complicated the chances of gaining momentum on this issue. UN وقد زادت الأزمة السياسية المستمرة من تعقيد فرص توفير زخم لهذه المسألة.
    Meaningful change requires not only plans but action, including readiness on the part of able Member States to share information and expertise and to provide adequate logistical and financial resources and ongoing political support. UN ويتطلب التغيير المجدي لا وضع خطط فقط بل يتطلب عملا أيضا، بما في ذلك الاستعداد من جانب الدول الأعضاء القادرة لتبادل المعلومات والخبرة، وتوفير موارد تشغيلية ومالية كافية؛ والدعم السياسي المستمر.
    We follow closely the ongoing political reconstruction process in Afghanistan. UN ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان.
    ongoing political engagement is also critical. UN ومن المسائل الحيوية كذلك الالتزام السياسي المتواصل.
    It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. UN وستقدم أيضاً الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة أثناء المفاوضات السياسية المتواصلة للتوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    The principle had to be seen as part of an ongoing political process. UN وأضاف قائلا إنه يتعين اعتبار هذا المبدأ جزءا من عملية سياسية متواصلة.
    The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. UN ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة.
    ongoing political and peacebuilding missions UN البعثات السياسية وبعثات بناء السلام الجارية
    This has blocked significant legal and judicial reforms and contributes to ongoing political tension. UN وقد تسبب ذلك في إعاقة إجراء الكثير من الإصلاحات القانونية والقضائية، وأسهم في التوتر السياسي القائم.
    However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations. UN غير أن نيوزيلندا يساورها القلق بسبب الاضطراب السياسي الراهن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقوبة.
    Participants, which included representatives from the donor community and non-governmental organizations, underscored the critical situation in the country, noting that the ongoing political crisis had further exacerbated the chronic poverty and governance challenges in the country, thereby risking the evolution of a humanitarian crisis with possible cross-border implications. UN وأكد المشاركون، ومن بينهم ممثلون من مجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية، على خطورة الحالة في البلد، مشيرين إلى أن الأزمة السياسية الحالية فاقمت كثيراً من الفقر المزمن وتحديات الإدارة الكائنة في البلد، مما ينذر بخطر نشوء أزمة إنسانية وما يترتب عليها من آثار محتملة عبر الحدود.
    The project aims at providing financial and technical support to 30 small women-run projects that were affected as a result of the ongoing political crisis. UN ويرمي هذا المشروع إلى توفير الدعم المالي والتقني لثلاثين مشروعا صغيرا من المشاريع التي تديرها المرأة والتي تضررت من جراء الأزمة السياسية القائمة.
    A series of follow-up round-table discussions would then allow Committee members to share their findings in the context of the ongoing political debate in Iraq. UN وستُعقد سلسلة من مناقشات المائدة المستديرة للمتابعة لكي يتسنى لأعضاء اللجنة عرض استنتاجاتهم في سياق النقاش السياسي الدائر في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more