"ongoing violations" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات المستمرة
        
    • الانتهاكات الجارية
        
    • الانتهاكات المتواصلة
        
    • للانتهاكات الجارية
        
    • انتهاكات مستمرة
        
    • للانتهاكات المستمرة
        
    • انتهاكات متواصلة
        
    • استمرار الانتهاكات
        
    • بالانتهاكات الجارية
        
    • استمرار للانتهاكات
        
    • الانتهاكات الحالية
        
    • الانتهاكات المستمرّة
        
    It is simply not possible to justify ongoing violations of human rights with such a groundless allegation. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    Most of the ongoing violations, however, are caused by Israeli action or inaction. UN بيد أن معظم الانتهاكات المستمرة سببها أعمال إسرائيل أو امتناعها عن العمل.
    The ongoing violations of the rights of the few remaining enclaved persons in the occupied area of Cyprus were also of primary concern. UN وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا.
    The absence of strong and decisive sanction measures for violations of the ceasefire in the Agreement itself or in the working procedures of the Joint Commission has contributed to the ongoing violations, as parties act with relative impunity. UN وقد ساهم غياب تدابير جزائية قوية وحاسمة لانتهاكات وقف إطلاق النار حسب الاتفاق نفسه أو في إجراءات عمل اللجنة المشتركة، في استمرار الانتهاكات الجارية فيما تتصرف الأطراف في ظل إطار إفلات نسبي من العقاب.
    The proposed article potentially undermined the latter provision by not taking into account continuous or ongoing violations that started prior to the entry into force of the protocol. UN ويمكن أن تقوض المادة المقترحة الحكم المذكور بعدم مراعاتها الانتهاكات المتواصلة أو الجارية التي بدأت قبل بدء نفاذ البروتوكول.
    Swift accountability for violations against children is not only an important deterrent to ongoing violations, but also contributes to fostering a culture of national reconciliation in the longer term. UN وليست المساءلة السريعة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال رادعا هاما للانتهاكات الجارية فحسب، بل تساهم أيضا في تعزيز ثقافة المصالحة الوطنية في المدى الطويل.
    The Special Rapporteur is aware of the ongoing violations of human rights committed by Palestinians upon Palestinians and by Palestinians upon Israelis. UN ولا يخفى على المقرر الخاص أن ثمة انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان يرتكبها فلسطينيون في حق فلسطينيين وفلسطينيون في حق إسرائيليين.
    In addition to the continuing investigation and verification of ongoing violations the monitoring mechanism would: UN وإضافة إلى مواصلة التحقيقات والتحقق من الانتهاكات المستمرة ستفضي آلية الرصد إلى:
    That danger, as well as the ongoing violations of international law, human rights and humanitarian law, puts fundamental principles of international conduct in jeopardy while seriously undermining the reputation and credibility of the international organizations involved. UN وذلك الخطر، وكذلك الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي وحقوق الانسان والقانون الانساني، تهدد المبادئ اﻷساسية للسلوك الدولي، وتقوض بشدة سمعة ومصداقية المنظمات الدولية المعنية.
    Council members unanimously expressed their concern about ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    Members of the Council unanimously expressed concern about the ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة على البعثة والعاملين في تقديم الخدمات الإنسانية والتهديدات التي يتعرضون لها.
    I regret that I must draw your attention to ongoing violations that are being perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    That is incompatible with the ongoing violations of international humanitarian law and the human rights of men, women and children committed by the State of Israel. UN ولا يتوافق ذلك مع الانتهاكات المستمرة التي ترتكبها دولة إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان للنساء والرجال والأطفال.
    Nor was there any reference to the ongoing violations of their inalienable rights in contravention of international law and the Charter of the United Nations. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    23. It would not appear that it is too late to remedy the ongoing violations of Tariq Aziz's rights as a criminal defendant. UN 23- ولنْ يبدو أن الأوان قد فات على جبر الانتهاكات المستمرة لحقوق طارق عزيز بصفته مدعى عليه في دعوى جنائية.
    The respect and protection of the human rights of the Palestinian people cannot be put on hold and immediate measures must be taken to address the ongoing violations. UN ولا يمكن تعليق احترام وحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة الانتهاكات الجارية.
    The heroic hunger strike by Saharan prisoners had reaffirmed the cruelty of the Moroccan occupation and underscored the ongoing violations of human rights. UN كما أن الإضراب البطولي عن الطعام من جانب السجناء الصحراويين أكد من جديد قسوة الاحتلال المغربي، وأبْرَز الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان.
    The consequences of these ongoing violations and regional escalation of the conflict are most acutely seen in the effects on the civilian population of Darfur. UN وتظهر بحدة نتائج هذه الانتهاكات المتواصلة والتصعيد الإقليمي للنزاع، أكثر ما تظهر، من خلال تبعاتها على السكان المدنيين في دارفور.
    B. Cumulative and exponential consequences of ongoing violations UN باء- النتائج التراكمية والمتضاعفة للانتهاكات الجارية
    Azerbaijan reserves its legitimate right to take appropriate measures to protect its population from the aggressor and respond to the ongoing violations of the ceasefire and other provocative acts. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي وفي التصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار ولغيرها من الأعمال الاستفزازية الأخرى.
    There can be no question that only ongoing violations of the financial aspects of the arms embargo make the recently observed rapid advances of armed non-State actors possible. UN لا يمكن الشك في أن الانتصارات السريعة التي أحرزتها حديثا عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ما كانت لتتحقق لو لم تُرتكب انتهاكات متواصلة للجوانب المالية للحظر على الأسلحة.
    Concerns were also raised about ongoing violations and abuses and about the inclusion of child-specific provisions in the peace negotiations. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات وعن الاهتمام بإدراج بنود خاصة بالأطفال في مفاوضات السلام.
    For the reasons outlined in paragraph 4 above, the information on ongoing violations in this section is neither comprehensive nor conclusive and deserves further investigation. UN ونظرا للأسباب التي تم إيجازها في الفقرة 4 أعلاه، فإن المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجارية في هذا الباب لا تعتبر شاملة أو مؤكدة وإنما تحتاج للمزيد من الفحص.
    Upon instructions from my Government and further to my letter to you dated 30 September 2010 (A/65/480-S/2010/502), I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus by military aircraft of the Turkish Air Force, recorded from 1 September to 30 November 2010, as follows: UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي الموجّهة إليكم والمؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2010 (A/65/480-S/2010/502)، يشرّفني أن أوجه انتباهكم إلى ما سُجِّل في الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من استمرار للانتهاكات التي ترتكبها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية لقواعد الملاحة الجوية الدولية وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك على النحو التالي:
    The Council has no other option but to investigate, uncover the facts, and adopt a resolution containing effective measures to halt the ongoing violations of international human rights law and international humanitarian law, and present the incontrovertible evidence needed to hold the criminals accountable and punish them for the crimes they have perpetrated against Palestinian civilians in the Gaza Strip. UN إن ليس لدى مجلسكم إلا هذا الخيار، وهو التقصي وجلب الحقائق واتخاذ قرارات بشأن تدابير فعلية لوقف الانتهاكات الحالية لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لتوفير الدليل القاطع اللازم لمحاسبة الجناة ومعاقبتهم على أفعالهم ضد المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the military forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of January 2010 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرّة لوقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات العسكرية لجمهورية أرمينيا والتي سجلت خلال شهر كانون الثاني/يناير 2010 (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more