Home health care is available in one fourth of those countries, but serving only a small fraction of older persons in most cases. | UN | وكانت الرعاية الصحية المنزلية متاحة في ربع هذه البلدان وإن كان ذلك بالنسبة لقطاع صغير فقط من المسنين في معظم الحالات. |
International justice mechanisms had not been designed to prosecute all crimes within their jurisdiction; they could address only a small number of the most serious cases. | UN | فآليات العدالة الدولية لم تُصمم لمحاكمة جميع الجرائم التي تقع ضمن ولايتها، بل لتناول عدد صغير فقط من أشد القضايا خطورة. |
Most youth income is the result of employment; only a small percentage comes from student loans or social security benefits. | UN | ومعظم هذا الدخل ناتج عن وظيفة، وتأتي نسبة مئوية صغيرة فقط من القروض الطلابية أو استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
only a small proportion of Sami men in the interior of Finnmark take higher education, as opposed to the women. | UN | وإن نسبة صغيرة فقط من الرجال الصاميين في داخل منطقة فنمارك يتلقون التعليم العالي، خلافاً للنساء. |
Most of this expenditure, however, has to be devoted to communal services and only a small part for dwelling upkeep. | UN | غير أن معظم هذا الإنفاق يجب أن يكون مخصصاً للخدمات المجتمعية ونسبة قليلة فقط لصيانة المساكن. |
It was regretted that only a small proportion of the incorporated elements related to those particular areas. | UN | وأُعرب عن الأسف لأن نسبة ضئيلة فقط من العناصر المدمجة تتعلق بهذه المجالات المحددة. |
Unfortunately, however, only a small part of that assistance was targeted for the poorest developing countries. | UN | ولكن من سوء الطالع، لم يخصص لأفقر البلدان النامية من تلك المساعدات سوى جزء صغير فقط. |
There should not be a system of international trade which benefited only a small number of countries to the exclusion of developing countries. | UN | وينبغي أن لا يكون هناك نظام تجاري دولي يفيد عدد صغير فقط من البلدان على حساب استبعاد البلدان النامية. |
In 1974, the United Nations had been mandated to finance only a small part of UNRWA's needs, something that should be reconsidered. | UN | وكُلفت الأمم المتحدة في عام 1974 بتمويل جزء صغير فقط من احتياجات الأونروا، ويجب إعادة النظر في ذلك. |
It regrets that only a small part of the national budget is dedicated to the protection of the child and notes the high proportion of military expenditures. | UN | وتأسف لتكريس جزء صغير فقط من الميزانية الوطنية لحماية الطفل، وتلاحظ النسبة العالية لﻹنفاق في اﻷغراض العسكرية. |
The industrial sector contributes only a small part of the gross domestic product: 5 per cent, almost all from Curaçao. | UN | ويسهم القطاع الصناعي بجزء صغير فقط من الناتج المحلي اﻹجمالي: ٥ في المائة معظمها من كوراساو. |
only a small minority suggested that all persons who committed atrocities should be tried, regardless of the costs or consequences. | UN | ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج. |
The cover of higher education is still fairly low, because only a small group of the population has access to it. | UN | وما زالت شمولية التعليم العالي منخفضة نظرا ﻷن مجموعة صغيرة فقط من السكان هي التي تصل إليه. |
only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. | UN | ولذلك فإن نسبة صغيرة فقط من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطين في أعمال عسكرية يمكن وصفهم بأنهم مرتزقة. |
only a small minority of the non-roster cases are position-specific job openings. | UN | علما بأن قلة قليلة فقط من حالات استقدام موظفين غير مدرجين في القائمة كانت تخص وظائف شاغرة محددة. |
only a small portion of the population was familiar with the Beijing Platform for Action. | UN | إلا أن نسبة قليلة فقط من السكان تعتبر ملمة بمنهاج عمل بيجنغ. |
In areas of low prevalence and concentrated epidemics, only a small proportion of children are affected by AIDS. | UN | وفي المناطق التي تنتشر فيها الأوبئة وتتركز بنسب متدنية، فإن هناك نسبة ضئيلة فقط من الأطفال المصابين بالإيدز. |
The 1997 Convention has attracted only a small number of ratifications. | UN | ولم تجتذب اتفاقية عام 1997 سوى عدد قليل من التصديقات. |
A majority of States parties were able to grant assistance in relation to offences for which legal persons may be held liable, but only a small percentage provided examples of actual cases. | UN | 3- وكان بوسع أغلبية الدول الأطراف أن تمنح المساعدة فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز فيها تحميل المسؤولية للشخصيات الاعتبارية، إلا أنَّ نسبة مئوية ضئيلة من هذه الدول فقط هي التي قدَّمت أمثلة على حالات حقيقية. |
The fact is, America is awash in sexual activity, only a small portion of which is sanctioned by society. | Open Subtitles | الحقيقة هي، أن أمريكا ينتشر فييها النشاط الجنسي سوى جزء صغير منه يعاقب من قبل المجتمع |
only a small percentage of the population has access to this provision; | UN | `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛ |
However, according to the record of the forensic examination, only a small, already healing wound was found on the complainant's left knee. | UN | ومع ذلك، لم يشر تقرير فحص الطب الشرعي إلا إلى جرح صغير في الركبة اليسرى بدأ يلتئم. |
Despite minor setbacks, the Tribunal has continued to make progress towards the completion of all trial work, and only a small amount of that work will remain beyond 30 June 2012. | UN | ورغم نكسات صغيرة، واصلت المحكمة إحراز تقدم نحو إنجاز جميع أعمال المحاكمة، ولن يبقى من هذا العمل إلا الشيء اليسير إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2012. |
In many countries, the trade associations and larger enterprises that have the resources and incentive to partner with UNEP represent only a small component of the economy. | UN | وفي كثير من البلدان، تمثل الاتحادات التجارية والمنشآت الأكثر حجماً التي لديها الموارد والحافز على مشاركة برنامج البيئة عنصراً صغيراً فقط من الاقتصاد. |
only a small number of reports provide sufficiently detailed data to allow for the replication of calculations. | UN | ولا يقدم إلا عدد صغير من التقارير بيانات مفصلة بما فيه الكفاية لإتاحة تكرار العمليات الحسابية. |
However, the Committee notes with concern that due to the fact that children with disabilities and their families are not aware of all available services, only a small percentage of children with disabilities actually benefit from these services. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة بقلق أنه، بسبب كون الأطفال المعوقين وأسرهم لا يعرفون شيئاً عن جميع الخدمات المتوفرة، فإن نسبة ضئيلة فقط من الأطفال المعوقين تستفيد في واقع الأمر من تلك الخدمات. |
The chain of consequences for agriculture of ecological catastrophe lasts for a long period of time, and only a small part of it can be repaired. | UN | وتدوم سلسلة نتائج الكارثة الايكولوجية على الزراعة لفترة طويلة من الوقت، ولا يمكن إصلاح سوى جزء يسير منها. |
Some NGOs said, however, that they provide an effective alternative for only a small number of poorer students and a more comprehensive solution to inadequate access to quality education is needed. | UN | بيد أن بعض المنظمات ذكر أن هذه المدارس تتيح بديلا فعالا لعدد قليل فقط من الطلبة الفقراء وأنه يتعين إيجاد حل أكثر شمولا لصعوبة الوصول إلى تعليم نوعي. |