"only after the" - Translation from English to Arabic

    • إلا بعد أن
        
    • إلا بعد انتهاء
        
    • إلاّ بعد أن
        
    • فقط بعد أن
        
    • إلا بعد إجراء
        
    • إلا بعد بدء
        
    • إلا بعد تنفيذ
        
    • الا بعد انتهاء
        
    • سوى بعد
        
    • التقييم إلا بعد
        
    • إلاّ بعد إصدار
        
    • إلا بعد إتمام
        
    • إلا بعد إدراج
        
    • إلا بعد اكتمال
        
    • إلا بعد التاريخ الذي
        
    only after the Advisory Council has made its recommendations is the draft ordinance sent, together with these recommendations, to parliament. UN ولا يُرسَل مشروع القانون الى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفَق هذه التوصيات بمشروع القانون.
    The confrontations stopped only after the demonstrators were overpowered by Palestinian police. UN ولم تتوقف المواجهات إلا بعد أن سيطرت الشرطة الفلسطينية على الموقف.
    only after the Advisory Council has made its recommendations is the draft ordinance sent, together with these recommendations, to parliament. UN ولا يُرسل مشروع القانون إلى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفق هذه التوصيات بمشروع القانون.
    A withdrawal may take effect only after the completion of the studies of any fellows previously accepted by the Partner. UN ولا يصبح الانسحاب سارياً إلا بعد انتهاء دراسات أي من المستفيدين من برنامج الزمالات سبق أن قبلهم الشريك.
    The Republika Srpska suspended certain persons only after the State Prosecutor's Office launched its own investigation. UN ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة.
    They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. UN وتوقعوا أيضا أن المحاكمة لن تبدأ إلا بعد أن يعد مكتب المدعي العام دعوى يمكن أن تصمد أمام التدقيق القضائي.
    Sentences are decided only after the plaintiff has submitted irrefutable evidence against the defendant. UN ولا يبت في الأحكام إلا بعد أن يقدم المدعي أدلة دامغة ضد المدعى عليه.
    The executive board may recommend the suspension or withdrawal of designation only after the designated operational entity has had the possibility of a hearing. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب تعيين إلا بعد أن تتاح للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    However, the issue of changing the current comparator should be raised only after the Commission completed a comprehensive study of the problem. UN على أنه لا ينبغي أن تثار مسألة تغيير أساس المقارنة المعمول به حاليا إلا بعد أن تجري اللجنة دراسة شاملة للمشكلة.
    She escaped to the hills and came down only after the situation was calm. UN وقد فرت إلى التلال ولم تعد إلا بعد أن هدأت الحالة.
    His brothers arrived at the house in order to try to halt the demolition, but it was only after the entire structure was razed that they succeeded in obtaining an injunction from the High Court. UN وهرع إخوته إلى البيت ليحاولوا وقف هدمه، ولكنهم لم ينجحوا في الحصول على أمر من المحكمة إلا بعد أن أزيل المبنى بكامله.
    As for extending the right of veto to possible new permanent members, a decision in that regard should be taken only after the concrete composition of the enlarged Security Council has been agreed upon. UN وفيما يتعلق بإعطاء حق النقض لﻷعضاء الدائمين الجدد المحتملين، لا ينبغي أن يتخذ قرار في هذا الشأن إلا بعد أن يتم الاتفاق بصورة محددة على تكوين مجلس الأمن بصورته الموسعة.
    That in turn could occur only after the Security Council had formally authorized the mission. UN ولا يمكن أن يتم ذلك أيضا إلا بعد أن يأذن مجلس اﻷمن رسميا بالبعثة.
    Furthermore, SWAps should be expanded only after the experimental stage had demonstrated success. UN ورأى فضلا عن ذلك أنه ينبغي ألا يجري توسيع النهج القطاعية الشاملة إلا بعد أن يثبت نجاح المرحلة التجريبية.
    Thus, the defendant had an opportunity to present its case, and it was only after the proceedings had been formally declared closed that an attempt was made to submit new evidence. UN وبناء عليه، كانت لديه فرصة لعرض دعواه، ولم يحاول تقديم أدلة جديدة إلا بعد أن أُعلن رسميا عن انتهاء الدعوى.
    Monitoring and mentoring tasks resumed only after the end of the crisis with the remaining police units UN ولم تستأنف مهام الإرشاد والرصد لما تبقى من وحدات الشرطة إلا بعد انتهاء الأزمة
    Such transport may occur only after the exporting Party has received the written consent of the importing State; and UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    The Court’s independence could not be preserved if it could act only after the Council had referred a matter to it. UN ولا يمكن الحفاظ على استقلالية المحكمة اذا كانت ستتصرف فقط بعد أن يحيل اليها المجلس مسألة من المسائل .
    It was therefore only after the most careful consideration that the United Kingdom decided that it was unable to sign the Convention, both in 1982 at Montego Bay and again in 1984 at the end of the period. UN ذلك، أن المملكة المتحدة لم تقرر أنها لا تستطيع التوقيع على الاتفاقية، سواء في عام ١٩٨٢ في مونتيغو باي أو مرة أخرى في عام ١٩٨٤ في نهاية الفترة، إلا بعد إجراء دراسة متأنية للغاية.
    Court control was possible only after the beginning of a court trial, pursuant to article 240 of the Criminal Procedure Code. UN ولا يمكن للمحكمة البت في قضية إلا بعد بدء المحاكمة، عملاً بالمادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The Assembly further requested the Secretary-General to submit any future funding proposals for major ICT projects for consideration by the Assembly only after the full implementation of Umoja. UN وطلبت الجمعية كذلك إلى الأمين العام ألا يقدم في المستقبل أي مقترحات لتمويل مشاريع كبرى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنظر فيها الجمعية إلا بعد تنفيذ مشروع أوموجا بشكل كامل.
    Since the course was to begin only after the Special Rapporteur’s visit, at the time of writing the present report no feedback with regard to the relevance and structure of the course was available. UN ولما كانت الدورة الدراسية لن تبدأ الا بعد انتهاء زيارة المقررة الخاصة، لم يكن يتوفر، وقت كتابة هذا التقرير، رجعا يتعلق بأهمية وبنية الدورة التدريبية.
    In both cases the Government was informed only after the rendition of the persons. UN وفي الحالتين لم تُبلغ الحكومة سوى بعد تسليم الشخصين.
    It was only after the audit such an attempt was proposed to be made. UN ولم تقترح محاولة اجراء التقييم إلا بعد مراجعة الحسابات.
    In particular, he had not been able to provide the name of the non-governmental organization that had allegedly visited al-Mansoura prison while he had been detained there, and he had contacted this organization with the request to provide an attestation only after the first negative asylum decision by the Federal Office for Migration. UN فهو لم يكن قادراً، بوجه خاص، على تحديد اسم المنظمة غير الحكومية التي يزعم أنها زارت سجن المنصورة الذي كان معتقلاً فيه، ولم يتصل بهذه المنظمة ليطلب منها موافاته بشهادة تثبت هذه الزيارة إلاّ بعد إصدار المكتب الاتحادي للهجرة لأول قرار يرفض منحه مركز اللاجئ.
    only after the aforementioned steps have been accomplished could a new and simple system of contributions by SRBs be designed and established. UN ولن يتسنّىَ تصميم ووضع نظام جديد وبسيط لاشتراكات هيئات تمثيل الموظفين إلا بعد إتمام الخطوات آنفة الذكر.
    only after the authors' names appeared as a consequence on the Consolidated List were the authors subject to the measures directed by the implementing Belgian ministerial orders and European orders. UN ولم يخضع صاحبا البلاغ للتدابير المنصوص عليها في المراسيم الوزارية التنفيذية البلجيكية وفي قوانين الاتحاد الأوروبي إلا بعد إدراج اسميهما في القائمة الموحدة للأمم المتحدة.
    However, the Steering Committee had advised that any changes to the system would be effected only after the completion of the IMIS analysis project. UN غير أن اللجنة أفادت بأنه لن يجري إدخال تغييرات على النظام إلا بعد اكتمال مشروع تحليل النظام.
    On 19 March 1991 the District Court of Arnhem declared the case against the author inadmissible, on the grounds that article 139 entered into force only after the refusal to serve by the author, and that there was no equivalent legal provision before that date criminalizing the refusal of all military service. UN وفي 19 آذار/مارس 1991، أعلنت محكمة أرنهام المحلية عدم قبول القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ بحجة أن المادة 139 لم تدخل حيز النفاذ إلا بعد التاريخ الذي رفض فيه صاحب البلاغ أداء الخدمة العسكرية، وأنه لم يكن هناك قبل ذلك التاريخ أي حكم قانوني معادل يجرّم رفض أداء الخدمة العسكرية بكافة أشكالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more