"only because of" - Translation from English to Arabic

    • فقط بسبب
        
    • إلا بسبب
        
    • فحسب بسبب
        
    • فقط بسببك
        
    • فقط لأنها
        
    • إلا بفضل
        
    • فقط بفضل
        
    • يرجع ذلك
        
    • فقط بسببي
        
    • يعود السبب
        
    • يقتصر السبب
        
    • وفقط بسبب
        
    • ليتسنى لولا
        
    • ذلك فقط
        
    • لسبب إلا
        
    The village is expanding not only because of resettlement, but also because of natural growth. UN والقرية آخذة في التوسع ليس فقط بسبب إعادة التوطين، ولكن أيضا بسبب النمو الطبيعي.
    As for the peace process, which is about to collapse, the situation is indeed grave, not only because of the deadlock it has reached, but also because the roots of the problem go much deeper than that. UN أما عن عملية السلام التي توشك أن تنهار، فإن اﻷمر جد خطير ليس فقط بسبب الجمود الذي يعتريها.
    The legal track became a complementary aspect only because of problems that had been created on the political track. UN لقد أصبح المسار القانوني جانباً مكملاً فقط بسبب المشاكل التي أثيرت على المسار السياسي.
    The adoption of this resolution is repeated annually only because of the belligerence of the occupying Power. UN واتخاذ هذا القرار لا يتكرر كل عام إلا بسبب وحشية دولة الاحتلال.
    This course of exchange laid the foundation for a defence that failed not only because of the meticulously collected physical evidence, um, but also because of the currently accepted opinion in modern psychology - multiple personality syndrome does not exist. Open Subtitles ...هذا المسار من تبادل الحوار أدّت بأساس الدفاع ...الذي فشل ليس فحسب بسبب دقّة الأدلّة ...المادية
    Racism in the media is problematic not only because of its immediate results, but also because it perpetuates racism throughout different sectors of society. UN وتشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة ليس فقط بسبب نتائجها المباشرة، بل أيضاً لأنها تؤدي إلى إدامة العنصرية في مختلف قطاعات المجتمع.
    The importance of the process and the methodology of information is relevant not only because of the very nature of the items concerning the maintenance of international peace and security. UN فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    He appealed to the international community not to abandon Somalia only because of the obstructive policies of one of the faction leaders. UN وناشد المجتمع الدولي ألا يتخلى عن الصومال فقط بسبب السياسات المعرقلة التي ينتهجها أحد زعماء الفصائل.
    Not only because of her crimes, but because I knew that if you ever discovered the truth, you'd murder my mother with your bare hands. Open Subtitles ليس فقط بسبب الجرائم لكن بسبب اني اعلم اذا علمتي الحقيقه انك قد تقتلين امي بيديك العاريتين
    It's only because of your failings that my son is in this condition. Open Subtitles إنّه فقط بسبب عيوبك أن إبني في هذه الحالة.
    Gentlemen, I wanted to present this redevelopment plan in person not only because of its tremendous scope, but also because of its ambitious time line. Open Subtitles حضرة السادة أود تقديم خطة إعادة التطوير شخصياً ليس فقط بسبب الإمكانية الهائلة بل أيضاً بسبب المجال الزمني الطامح
    And this mission continues only because of what he did. Open Subtitles و هذه المهمة ستستمر فقط بسبب ما قام به
    Not only because of my family's needs, but because of the uncertainty, the possibility that he's only doing it for me. Open Subtitles ليس فقط بسبب احتياجات عائلتي، بسبب عدم اليقين إمكانية أنه يفعل ذلك فقط لأجلي
    But that's only because of what you were trying to do to the white guy. Open Subtitles ولكن هذا فقط بسبب ما كانوا يحاولون القيام به ليكون الرجل الأبيض.
    Do not forget that the planet where they came from was not destroyed only because of the delicious food they make. Open Subtitles لا ننسى أن الكوكب أين أتوا لم تدمر فقط بسبب الطعام لذيذ التي يقدمونها.
    When the mothers return, they can push through the narrow entrance only because of their unusually flattened skulls. Open Subtitles عند عودة الأمهات , يندفعن خلال المدخل الضيق فقط بسبب جماجمهم المسطّحة جدا.
    The child shall not be separated from his family only because of risk factors generated by financial causes. UN ولا يجوز فصل الطفل عن أسرته إلا بسبب عوامل خطر ناشئة عن أسباب مالية.
    It should be noted in particular that the President of Armenia refused to participate at the aforementioned summits of NATO and the Non-Aligned Movement only because of their position in regard to the conflict and the principles to be applied for its resolution. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن رئيس أرمينيا قد رفض المشاركة في مؤتمري قمة الناتو وحركة عدم الانحياز المذكورين آنفا، وذلك ليس إلا بسبب مواقفهما فيما يتعلق بالنزاع والمبادئ التي ينبغي تطبيقها لحله.
    The resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly is fully justified, not only because of the neglect and silence on the part of the Security Council but also because of the urgent need for the General Assembly to recover the broad powers vested in it by the Charter and fully exercise the authority that derives from its universal composition and democratic procedures. UN إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة له ما يبرره تماما، ليس فحسب بسبب إهمال وصمت مجلس الأمن بل أيضا بسبب حاجة الجمعية العامة الماسة إلى استعادة سلطاتها الواسعة النطاق بموجب الميثاق ولكي تمارس على النحو الأوفى السلطة المستمدة من تكوينها العالمي وإجراءاتها الديمقراطية.
    And we almost could, if we wanted to but only because of you. Open Subtitles ونحن يمكننا ذلك فقط اذا اردنا لكن فقط بسببك
    In addition, staff exchanges between the four duty stations, as well as with the regional commissions and other international organizations, have been actively pursued not only because of their usefulness as a tool for regulating capacity, but also because they afford invaluable learning and professional development opportunities for the staff who take part in them. UN وعلاوة على ذلك، تواصت بنشاط عمليات تبادل الموظفين بين مراكز العمل الأربعة، وكذلك مع اللجان الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى، ليس فقط لأنها مجدية كأداة لتنظيم القدرات بل لأنها تتيح أيضا فرصا قيمة للغاية للتعلم والتطوير المهني للموظفين الذين يشاركون فيها.
    Nevertheless, we are mindful that these developments, important as they are, were possible only because of the cooperation between the Court and the referring States, the United Nations, States parties and non-governmental organizations (NGOs). UN ومع ذلك، فإننا ندرك تماماً أن هذه التطورات، رغم أهميتها، لم تتحقق إلا بفضل التعاون بين المحكمة والدول التي أحالت قضايا إليها والأمم المتحدة والدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    This is a historic gathering: not only because of its membership and participation, but also because of the subject of our discussions. UN إن هذا لتجمع تاريخي: ليس فقط بفضل اﻷعضاء والمشتركين فيه ولكن أيضا بفضل موضوع مناقشاتنا.
    The country is of great interest to his mandate, not only because of its long experience in combating terrorism, but particularly because of the emergency law framework that is primarily used to countering terrorism in the country. UN ويتسم هذا البلد بأهمية كبرى في سياق ولايته ولا يرجع ذلك فقط إلى تجربة مصر الطويلة في مكافحة الإرهاب ولكن يرجع أيضاً بالتحديد إلى إطار قانون الطوارئ الذي يُستعمل أساساً لمكافحة الإرهاب في مصر.
    This mockery of a trial is allowed only because of me. Open Subtitles هذه المحاكمة الهزليّة أقيمت فقط بسببي.
    This is not only because of the erosion of preference and the decline of tariffs; since the emergence of global value chains as a business model, a broader range of economic policies, going beyond trade policy, have become more important. UN ولا يعود السبب لتلاشي الشروط التفضيلية وانخفاض التعريفات الجمركية فقط؛ فمنذ بروز سلاسل القيمة العالمية كنموذج للأعمال التجارية، أصبح هناك مجموعة واسعة النطاق من السياسات الاقتصادية التي تتجاوز السياسات التجارية تتسم بقدر أكبر من الأهمية.
    Much of south-south cooperation is not reported on as such, illustrating that south-south cooperation has been difficult to measure, not only because of its cross-cutting nature but also due to the absence of clear outcomes and performance indicators. UN ولا يظهر الكثير من التعاون بين بلدان الجنوب تحت هذا العنوان وهو ما يوضح صعوبة قياس هذا التعاون، ولا يقتصر السبب في ذلك على اتصاله بعدة قطاعات، ولكنه يرجع أيضا إلى عدم وجود نتائج أو مؤشرات قياس واضحة.
    The next day, you're the most famous woman on the planet, and only because of who you're in love with. Open Subtitles واليوم التالي, أنتِ اشهر امرأة على وجة الأرض وفقط بسبب الشخص الذي وقعتي حبه
    It is possible, however, only because of the existence of a strong, reputable and regulated warehousing system, which in this respect shows its capacity as a building block for many other, more sophisticated marketing and financing applications. UN إلا أن هذا ما كان ليتسنى لولا وجود نظام تخزين قوي ومنظَّم وحسن السمعة، وهو نظام يُثبِت في هذا الصدد قدرته كلبِنة بناء بالنسبة للعديد من تطبيقات التسويق والتمويل الأخرى الأكثر تطوراً وتعقيداً.
    We cannot afford to leave this body to sink, only because of our inaction. UN ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more