He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. | UN | واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية. |
They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. | UN | وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
To date, the Commission had received submissions only from three States. | UN | ولم تتلق اللجنة حتى الآن معلومات إلا من ثلاث دول. |
Activation of the ignition source should be possible only from a position shielded from the test vessel. | UN | وينبغي ألا يكون تنشيط مصدر الإشعال ممكناً إلا من المكان المحمي بالدرع من وعاء الاختبار. |
Likewise, suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions, shall not be considered torture. | UN | وبالمثل، المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً. |
I used to see the city only from above. | Open Subtitles | كنت في العادة أراقب المدينة فقط. من الأعلى. |
Without having seen the patient, judging only from your description, | Open Subtitles | دون بعد أن شهدت المريض، الحكم فقط من وصفك، |
All we know about this manuscript comes only from Derevko. | Open Subtitles | كلّ نعرف حول هذه المخطوطة يجيء فقط من دريفكو. |
I could've got such a lesson, only from some teacher's home. | Open Subtitles | لقد استوعبت مثل هذه الدروس فقط من بعض معلمي البيوت |
These benefits would derive not only from the elimination of access barriers to industrial country markets but also from the reform of the trade regimes of these countries. | UN | ولن تُجنى هذه المكاسب فقط من إلغاء الحواجز التي تحول دون الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية بل وأيضا من إصلاح النظم التجارية في هذه البلدان. |
The Law on Freedom of Speech and Expression protects journalists not only from the state but also from private persons or entities. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
Violence and abuse of the type referred to was known to Gambians only from foreign films and books. | UN | فالعنف والإساءات من النوع المشار إليها غير معروفة لدى الغامبيين إلا من خلال الأفلام والكتب الأجنبية. |
This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. | UN | ولا يستنتج هذا القبول بالتالي إلا من سكوت الدولة أو المنظمة الدولية المعنية؛ وهو بالتالي قبول ضمني. |
This indicator can be derived only from the information from criminal or health registers. | UN | وهذا المؤشر لا يمكن أن يُستمد إلا من معلومات تؤخذ من السجلات الجنائية أو الصحية. |
So far, financial resources to support ECA's business plans have been received only from development partners. | UN | وحتى الآن لم تصل الموارد المالية اللازمة لدعم خطط أعمال اللجنة إلا من شركاء التنمية. |
However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. | UN | إلا أن مقدمي العطاءات قد أخطروا بوضوح أن التقديم الفعلي للخدمات لن يبدأ إلا من تاريخ توقيع العقد. |
It does not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
It increased only from US$ 288 in 1990 to $339 in 2003. | UN | فقد زاد فحسب من 288 دولارا بدولارات الولايات المتحدة عام 1990 إلى 339 دولارا عام 2003. |
In its view, political, economic and military sanctions can emanate only from the decisions and recommendations of the Security Council and the General Assembly. | UN | وترى أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية لا يمكن أن تنبثق إلا عن قرارات وتوصيات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Yet, the share of women in non-agricultural wage employment has increased only from 28 to 32 per cent from 1990 to 2005. | UN | غير أن حصتها من فرص العمل بأجر في القطاعات غير الزراعية لم ترتفع سوى من 28 إلى 32 في المائة في الفترة من 1990 إلى 2005. |
Among those who suffered the most are indigenous peoples, not only from Viet Nam, but from various parts of the world. | UN | ومن بين الذين عانوا أشد المعاناة الشعوب الأصلية، ليس فقط في فييت نام، وإنما أيضا في مختلف أنحاء العالم. |
25. Certain key highly specialized military assets, such as military helicopters, are available only from Member States. | UN | 25 - ولا توجد إلا لدى الدول الأعضاء بعض الأعتدة العسكرية العالية التخصص مثل الطائرات العمودية. |
This risk arises not only from the circumstances that led to the declaration of the state of emergency, but also from the measures that Governments adopt under the state of emergency. | UN | والضرر ينجم ليس فحسب عن الأثر الذي قد يترتب على الظروف التي أفضت إلى إعلان حالة الطوارئ بل قد يأتي كذلك نتيجة للتدابير التي تعتمدها الحكومات بموجب حالات الطوارئ. |
It follows that a notification of succession containing a reservation will take effect only from that date. | UN | وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ. |
Call only from this phone. This call will get re-routed from a third country and then come to us. | Open Subtitles | اتصل فقط مِن هذا الهاتف، هذا الاتصال سيعاد تحويله مِن بلد ثالث ومن ثم سيأتي إلينا |
*** The full report is available in the language of submission only from http://unstats.un.org/unsd/ geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | *** التقرير الكامل متاح بلغته الأصلية فقط على الموقع: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
The issue of the future role of APF emerged not only from its role in April but again following excessive use of force by APF at Tatopani, Sindhupalchowk District on 30 July, when an APF revenue patrol posted at the Nepal-Chinese border confronted violent demonstrators with live ammunition, killing a bystander and wounding several others. | UN | 22 - ولم تبرز قضية الدور المقبل لقوات الشرطة المسلحة فقط بسبب دورها في نيسان/أبريل، وإنما برزت من جديد عقب استخدامها المفرط للقوة في تاتوباني، بمقاطعة سيندوبالتشوك في 30 تموز/يوليه، عندما واجهت دورية لقوات الشرطة المسلحة متمركزة على الحدود النيبالية الصينية متظاهرين عنيفين بالذخيرة الحية، فقتلت أحد المارة وجرحت آخرين عدة. |
On one approach, if third-party effectiveness lapses, priority dates only from the time when it is re-established. | UN | وبحسب أحد النهوج، إذا انقضى النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لا تبدأ الأولوية إلا اعتبارا من وقت إعادة إنشائها. |
It was only from 1990 that the Committee adopted several general recommendations, such as No. 14, on female excision, and No. 19, on violence against women, encompassing, in particular, forced marriage, dowry deaths, female genital mutilation and preference for male children. | UN | بيد أن اللجنة لم تعتمد العديد من التوصيات العامة إلا اعتباراً من عام 1990، لا سيما التوصية العامة رقم 14 بشأن ختان الإناث والتوصية رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة الذي يشمل على وجه الخصوص الزواج بالإكراه والوفيات المرتبطة بالمهر وختان الإناث والتفضيل الذي يحظى به الأبناء من الذكور. |