"only if it" - Translation from English to Arabic

    • إلا إذا كان
        
    • إلا إذا كانت
        
    • فقط إذا كان
        
    • فقط إذا كانت
        
    • إلاّ إذا كان
        
    • إلا إذا أدى
        
    • إلا إذا لم يكن
        
    • إلا إذا وضع
        
    • فقط إن كانت
        
    • فقط اذا كان
        
    • فقط لو
        
    • فقط إن كان
        
    • فقط ان كانت
        
    • التعاهدي إلا في الحالات التي
        
    • إلا إذا أمكن
        
    On the other hand, it is clear that the Convention can be fully effective only if it is universally accepted. UN ومن ناحيــة أخرى، مــن الواضــح أن الاتفاقية لا يمكن أن تكون كاملة الفعالية إلا إذا كان قبولها عالميا.
    In a polycentric world, an effective international architecture can be created only if it rests on regional building blocks. UN وفي عالم متعدد المراكز لا يمكن إنشاء هيكل دولي فعال إلا إذا كان يرتكز على لبنات بناء إقليمية.
    Peace had value only if it were lasting or final, and the durability of the peace should not be sacrificed in the search for a quick solution. UN فالسلام لا قيمة له إلا إذا كان دائماً أو نهائياً، ولا تجوز التضحية بالسلام الدائم في سبيل البحث عن حل سريع.
    On the other hand, an international organization may invoke one of its own essential interests only if it coincides with an essential interest of the international community or of its member States. UN ومن جانب آخر، لا يجوز للمنظمة الدولية أن تحتج بمصلحة من مصالحها الأساسية الخاصة إلا إذا كانت هذه المصلحة متطابقة مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي أو للدول الأعضاء فيها.
    That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    But only if it's late in the fourth quarter. Open Subtitles ‫ولكن فقط إذا كان متأخراً ‫في الربع الرابع
    An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    Legal sources say that a legal abortion will be conducted only if it is necessary to preserve the physical health of the mother. UN وتقول المصادر القانونية لا يكون الإجهاض مشروعاً إلا إذا كان ضرورياً للحفاظ على الصحة الجسدية للأم.
    While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. UN وعلى الرغم من أن بناء السلام يتطلب الدعم الخارجي، فإنه لا ينجح إلا إذا كان مدفوعا من الداخل، كما كان في بوروندي.
    And the concept can be put to use only if it is fully in line with the provisions of the Charter. UN والمفهوم لا يمكن تطبيقه إلا إذا كان يتماشى تماما مع أحكام الميثاق.
    The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. UN وتود اللجنة التشديد على أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى بلدانهم الأصلية إلا إذا كان ذلك في مصلحتهم العليا.
    Clearly, an international organization can be held responsible only if it has legal personality. UN فمن الواضح أن المنظمة الدولية لا تساءل إلا إذا كانت لها شخصية اعتبارية.
    Enterprise risk management can be useful only if it is a dynamic element to strengthen the performance of managers and enhance accountability. UN فإدارة المخاطر في المؤسسة لا يمكن أن تكون مفيدة إلا إذا كانت عنصرا حيويا يسهم في تحسين أداء المديرين وتعزيز المساءلة.
    On the other hand, a more limited study would be warranted only if it addressed practical problems faced by States. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه ليس هناك ما يبرر دراسة أكثر تحديدا إلا إذا كانت لتعالج المشاكل العملية التي تواجهها الدول.
    It can be achieved only if it is both realistic and planned as a long-term project. UN ولا يمكن تلبيتها إلا إذا كانت واقعية ومخططا لها بوصفها مشروعا على المدى الطويل.
    But only if it moves on its side, like a worm. Open Subtitles ولكن فقط إذا كان يتحرك على جانبها، مثل الدودة.
    This can be achieved only if it is nationally owned and properly integrated. UN ويمكن تحقيق ذلك فقط إذا كانت الاستراتيجية معترفًا بها على المستوى الوطني ومتكاملة بالشكل المناسب.
    An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area. UN ولا يعتبر الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلاّ إذا كان يؤدّي، أو يتعهّد بأن يؤدّي خدماته حصرا داخل منطقة ميناء.
    But understanding is useful only if it triggers action spurred by political goodwill. UN ولن يكون هذا الفهم مفيدا إلا إذا أدى إلى العمل الذي تحفزه الإرادة السياسية الحسنة.
    Unlike the modification of simple interpretative declarations, the modification of conditional interpretative declarations was similar to a late formulation, which could be established only if it did not encounter the opposition of any one of the other parties. UN وعلى النقيض من تعديل الإعلانات التفسيرية البسيطة، يلاحظ أن تعديل الإعلانات التفسيرية المشروطة يماثل الصياغة المتأخرة، التي لا يمكن القيام بها إلا إذا لم يكن هناك اعتراض من أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    * For the discussion see chap. II. Convinced further that criminal organizations engage in a multitude of criminal activities generating illicit profits and that international action aimed at controlling the proceeds of crime can therefore be effective only if it takes into account all aspects of the problem, UN واقتناعا منه كذلك بأن المنظمات اﻹجرامية تقوم بعدد لا حصر له من اﻷنشطة اﻹجرامية التي تدر أرباحا غير مشروعة، ولهذا السبب فإن العمل على الصعيد الدولي الهادف إلى مراقبــة عائــدات الجريمة لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا وضع في الحسبان جميع جوانب هذه المشكلة،
    only if it's top quality and properly constructed. Open Subtitles فقط إن كانت ذات جودة و مبنية بشكل صحيح
    I do want to know, but... only if it's good. Open Subtitles ...اريد ان اعرف , لكن فقط اذا كان شيء جيد
    only if it would help me get another job. Open Subtitles فقط لو كانت تساعدنى على إيجاد وظيفة أخرى
    only if it's attached to some whiskey. Open Subtitles فقط إن كان ممزوجاً ببعض الويسكي
    only if it's your wish. Open Subtitles فقط ان كانت هي ما تريد
    only if it is established that the reserving State did not consider its reservation (which has been recognized as invalid) to be an essential element of its consent to be bound by the treaty is the reservation sevarable from its treaty undertaking. UN ولا يجوز فصل التحفظ عن الالتزام التعاهدي إلا في الحالات التي يثبت فيها أن الدولة المتحفظة لم تكن تعتبر أن تحفظها (الذي اعتبر غير صحيح) هو جزء أساسي لرضاها بالتقيّد بالمعاهدة.
    The cycle of conflict could be broken only if it was possible to anticipate the breakout of conflicts and prevent them from erupting. UN فلا يمكن كسر حلقة النزاع إلا إذا أمكن التنبؤ بنشوب المنازعات وأمكن بالتالي منع اندلاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more