"only to the" - Translation from English to Arabic

    • فحسب
        
    • فقط إلى
        
    • فقط على
        
    • إلا على
        
    • إلا إلى
        
    • فقط في
        
    • النظر إلا
        
    • فقط بالنسبة
        
    • فقط أمام
        
    • فقط فيما يتعلق
        
    • سوى إلى
        
    • إلاّ إلى
        
    • إلا الى
        
    • سوى على
        
    • فقط مع
        
    These prohibitions extend not only to the conduct of intelligence services on their national territory but also to their activities abroad. UN ولا يمتد هذا الحظر إلى تصرفات أجهزة الاستخبارات على أراضيها الوطنية فحسب وإنما يمتد أيضاً إلى أنشطتها في الخارج.
    This general restriction applies not only to the police, but also to other law enforcement agencies and government departments. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    only to the point where the time-dilation field was created. Open Subtitles فقط إلى الوقت الذي وجد فيه حقل تبطيء الزمن
    Such an obligation to cooperate, however, applied only to the subjects of international law, excluding non-governmental organizations. UN غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    The restriction in rights applies only to the parent whose parental power has been terminated by a court judgement. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    The Lebanese delegation had referred only to the report of the Special Committee and other relevant United Nations documents. UN إن الوفد اللبناني لم يشر إلا إلى تقرير اللجنة الخاصة وغيره من وثائقالأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    This contributed not only to the continuous refinement of output but also to maintaining and broadening support. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    This gentlemen's agreement, however, must apply only to the list of speakers for this conference. UN غير أن اتفاق الشرف هذا يجب أن ينطبق على قائمة المتكلمين في هذا المؤتمر فحسب.
    The aim is to increase women's access not only to the labour market, but also to positions with special responsibilities. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    Regional cooperation is a cornerstone of our diplomacy, and we believe that it is only to the benefit of the entire region. UN إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها.
    The embargo against Cuba is contrary not only to the provisions of the Charter of the United Nations, but also to international law. UN والحظر المفروض على كوبا لا يتناقض فحسب مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا مع القانون الدولي.
    Since the Optional Protocol was silent on the point, it was better not to refer to it but only to the Rules of Procedure. UN ولذلك، فقد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى البروتوكول، والإشارة فقط إلى النظام الداخلي.
    In particular, concern is expressed that the State party's Constitution refers only to the rights of Khmer citizens. UN وتعرب عن قلقها بوجه خاص لأن دستور الدولة الطرف يشير فقط إلى حقوق المواطنين الخمير.
    The suitability of this approach is not due only to the fact that it is inherent to the process of developing independent Palestinian economic management. UN ولا تعود صلاحية هذا اﻷسلوب فقط إلى كونه ملازماً لعملية تطوير اﻹدارة الاقتصادية الفلسطينية المستقلة.
    This applies not only to the trial and relevant appeals, but also to any preliminary hearings relating to the case. UN وينطبق ذلك ليس فقط على المحاكمة والاستئنافات ذات الصلة وإنما أيضا على أي مرافعات أولية ذات صلة بالقضية.
    It should apply, however, only to the process afforded to aliens in expulsion proceedings. UN ولكنه ينبغي أن يطبق فقط على السبل المتاحة للأجانب الذين يواجهون إجراءات قانونية لطردهم.
    I refer to explicitly establishing that the Human Rights Council's report mentioned in paragraph 6 be presented only to the plenary of the General Assembly. UN وأشير بصراحة إلى وجوب ألا يعرض تقرير مجلس حقوق الإنسان المذكور في الفقرة 6 إلا على الجلسة العامة للجمعية العامة.
    The embargo, of course, was there only to prevent the Libyan Government from defending its sovereignty, exposing yet again the functioning of the cruel international system, under which the law applies only to the weak. UN لم يكن الهدف من الحظر، بالطبع، إلا حرمان الحكومة الليبية من الدفاع عن سيادتها، مما يكشف مرة أخرى الأسلوب الذي يعمل به النظام الدولي القاسي، حيث لا يطبِّق القانون إلا على الضعيف.
    In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. UN وفي هذه الحالة، من الواضح أن تصرف ذلك الجهاز لا يسند إلا إلى المنظمة المتلقية.
    Article 354 of the Criminal Code appeared to apply only to the use of coercion to extract confessions. UN وقال يبدو أن المادة 354 من القانون الجنائي تطبق فقط في حال اللجوء إلى الإكراه لانتزاع الاعترافات.
    Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to the mover, to one speaker in favour of and two against the proposal, after which it shall be put immediately to the vote. UN ولا يسمح بالكلام في الاقتراح الإجرائي بإعادة النظر إلا لمقدمه ولمؤيد واحد آخر ولاثنين معارضين، وبعد ذلك يطرح الاقتراح الإجرائي للتصويت على الفور.
    Their role was vital, and it is recognized in the preamble to the new START treaty as vital not only to the progress of the non-proliferation regime but also to nuclear arms reductions overall. UN فقد كان هذا الدور حيوياً، وقد تم الإقرار به في ديباجة معاهدة ستارت الجديدة باعتباره دوراً حيوياً ليس فقط بالنسبة لتقدم نظام عدم الانتشار بل أيضاً بالنسبة لخفض الأسلحة النووية عموماً.
    The UNOAU reports only to the United Nations, while supporting the AU. UN ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي مسؤول فقط أمام الأمم المتحدة، ويقدم في الوقت نفسه الدعم للاتحاد الأفريقي.
    Conversely, article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights makes equality and non-discrimination applicable not only to the rights enshrined in that instrument, but to all areas of law. UN وعلى العكس من ذلك، تجعل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المساواة وعدم التمييز واجبي التطبيق في جميع المجالات وليس فقط فيما يتعلق بالحقوق الواردة في ذلك الصك.
    Seeking to be brief, I will refer only to the two substantive items of the agenda that will be considered in 2009. UN وتوخيا للإيجاز، لن أشير سوى إلى بندين موضوعيين من بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها في عام 2009.
    But the majority of Presidents and the majority of the statements referred only to the effects, not to the causes. UN لكن أغلبية الرؤساء وأغلبية البيانات لم تُشِر إلاّ إلى الآثار دون الإشارة إلى الأسباب.
    Selective respect and selective approaches may lead only to the outbreak of hostilities and wars of aggressions. UN إن الاحترام الانتقائي أو النهج الانتقائية لا تؤدي إلا الى اندلاع اﻷعمال القتالية والحروب العداونية.
    The Implementation Support Unit would compile it and distribute it only to the States parties. UN وستقوم وحدة دعم التنفيذ بتجميع تلك التقارير في تقرير جامع لن يوزع سوى على الدول الأطراف.
    This demonstrates a commitment, not only to the bank, but more importantly to US Immigration. Open Subtitles فذلك يدل على التزامك ليس فقط مع البنك و لكن أيضا مع الهجرة لأمريكا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more