"only upon" - Translation from English to Arabic

    • إلا عند
        
    • إلا عندما
        
    • إلا بعد
        
    • إلا بناء
        
    • إلا حينما
        
    • إلا لدى
        
    • فقط عند
        
    • إلا بناءً
        
    • إلا عقب
        
    • إلا بموجب
        
    • إلا على
        
    • فقط بناء على
        
    • إلا بإخطار
        
    Furthermore, the seller stated that in principle it could be ordered to reimburse the price only upon restitution of the car. UN وعلاوة على ذلك، قال البائع إنَّه لا يُمكن من حيث المبدأ أن يُؤمر برد الثمن إلا عند رد السيارة.
    The actual amount of expenditure is determined only upon the submission of the financial utilization reports by the implementing partners. UN ولا يتحدد المبلغ الفعلي للنفقات إلا عند تقديم تقارير الاستخدام المالي من قبل الشركاء المنفذين.
    New circumstances cannot be assessed by the administrative authorities ex officio, but only upon application. UN ولا يمكن للسلطات اﻹدارية أن تقوم من تلقاء نفسها بتقييم الظروف الجديدة، إلا عندما تتلقى طلبا بذلك.
    It was only upon the transfer to Colombo Remand Prison that Mr. Balasingam was allowed family visits. UN ولم يُسمح للسيد بالاسينغام بتلقي زيارات أسرته إلا بعد نقله إلى الحبس الاحتياطي في كولومبو.
    In all other cases, the offenses in question continue to be prosecuted only upon complaint, unless the repeated batteries were committed against children. UN وفي مطلق الأحوال تظل الانتهاكات المشار إليها دون ملاحقة إلا بناء على شكوى، أو إذا وُجهت أعمال العنف المتكررة ضد أطفال.
    Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Grounds passes will be issued only upon presentation of a valid proof of identity such as a national passport. UN ولن تصدر بطاقات الدخول إلا لدى تقديم وثيقة هوية صالحة، كجواز السفر الوطني.
    Disqualified personnel learned of their status only upon payment. UN ولم يبلغ الأفراد المسقطة أهليتهم بوضعهم إلا عند دفع بدلاتهم.
    The Trial Chambers have permitted change of defence counsel only upon a demonstration of exceptional circumstance. UN لا تسمح الدائرتان الابتدائيتان بتغيير محامي الدفاع إلا عند إثبات وجود ظرف استثنائي.
    only upon default will the assignee generally seek to receive payment directly from the debtor of the receivable. UN وعلى العموم لا يسعى المحال إليه إلى الحصول على السداد مباشرة من المدين بالمستحق، إلا عند حدوث تقصير.
    Measures are already in place to ensure that funds are disbursed only upon the completion of specific status reports. UN وتوجد بالفعل تدابير مطبقة لضمان عدم صرف الأموال إلا عند استكمال تقارير مرحلية محددة.
    The rapid deployment module is part of the strategic deployment stocks and can be sent only upon the receipt of an official request from the mission. UN تشكِّل وحدة النشر السريع جزءاً من مخزونات النشر الاستراتيجي، ولا يمكن إرسالها إلا عند ورود طلب رسمي بذلك من البعثة.
    A communication relating to a reservation shall be considered as having been made by the author of the reservation only upon its receipt by the State or organization to which it was transmitted. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    A communication relating to a reservation shall be considered as having been made by the author of the reservation only upon its receipt by the State or organization to which it was transmitted. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    An effective removal of the alien may be carried out only upon receipt of the approval of the transit State. UN ولا يجوز إبعاد الأجنبي فعليا إلا بعد استلام موافقة دولة العبور.
    Access to credit is granted only upon completion of the program. UN ولا يتاح الحصول على الائتمان إلا بعد الانتهاء من هذا البرنامج.
    Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. UN ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء.
    Until that date, most Penal Code offenses committed within a couple were prosecuted only upon complaint. UN وحتى ذلك التاريخ، لم تكن غالبية الانتهاكات لقانون العقوبات التي قد ترتكب بين الزوجين موضع معاقبة إلا بناء على شكوى.
    Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    However, the exact relationship between the instrument and the Forum, and thus its multi-year programme of work, will be clear only upon adoption of the instrument, when its scope and working modalities will be determined. UN أما العلاقة الدقيقة بين الصك والمنتدى، ومن ثم مع برنامج عمله المتعدد السنوات، فلن تتضح إلا لدى اعتماد الصك وتحديد نطاقه وطرق تنفيذه.
    Expenditure is recorded only upon receipt and acceptance of agency financial reports, at the time of receipt, when the advance is also cleared. UN والنفقات تُسجل فقط عند استلام وقبول التقارير المالية للوكالة، بوقت استلامها وعند الموافقة أيضا على السلفة.
    It also decided that such expertise shall be rendered only upon the latter's request, in compliance with its resolutions and under its guidance. UN كما قرر ألا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه.
    It was only upon their transfer to Boosa detention centre that Messrs. Balasingam and Seevaratnam became eligible for access to legal representation. UN ولم يحصل السيدان بالاسينغام وسيفاراتنام على تمثيل قانوني إلا عقب نقلهما إلى مركز بوسا للاحتجاز.
    Under the Administrative Litigation Act of Korea, execution of the expulsion decision can be suspended only upon a court decision. UN ففي إطار قانون التقاضي الإداري لجمهورية كوريا، لا يمكن وقف تنفيذ قرار الطرد إلا بموجب قرار محكمة.
    A peaceful and stable international order can be based only upon the principle of equal security for all States. UN إن النظام الدولي السلمي والمستقر لا يمكن بناؤه إلا على مبادئ الأمن المتساوي لجميع الدول.
    It also has the power to undertake information-gathering inside the territory of a Party concerned but only " upon invitation of the Party concerned " . UN ولها أيضاً سلطة القيام بجمع المعلومات داخل إقليم طرف معني ولكن فقط " بناء على دعوة من الطرف المعني " .
    It sets up a framework for controlling the transboundary movement of hazardous wastes, allowing such movements only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. UN وتحدد الاتفاقية إطاراً لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود، ولا تجيز ذلك إلا بإخطار خطي مسبق ترسله الدولة المصدرة إلى السلطات المختصة بالدول المستوردة ودول العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more