"onset" - Translation from English to Arabic

    • حلول
        
    • مستهل
        
    • نشوب
        
    • اندلاع
        
    • بداية
        
    • ببداية
        
    • الحدوث
        
    • بدء
        
    • المباغتة
        
    • لإبطاء نشوء
        
    • ببدء النشاط الجنسي
        
    • بدايات
        
    • لمرض
        
    • والإنجاب لأول
        
    Since the onset of the global crisis, the G-8 and the G-20 have played a major role in finding solutions to the crisis. UN ومنذ بداية الأزمة العالمية، أدت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين دورا رئيسيا في إيجاد حلول للأزمة.
    The onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. UN وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي.
    That would require, inter alia, an expansion of the Security Council at the onset of a new historic era. UN وذلك يتطلب من بين جملة أمور توسيع مجلس الأمن في مستهل حقبة تاريخية جديدة.
    9. With the onset of winter, the situation in the Kodori Valley has stabilized, although tension remained. UN 9 - في مستهل فصل الشتاء، استقرت الحالة في وادي كودوري، وإن ظل التوتر قائما.
    Since the onset, economic growth has averaged 0 per cent. UN وبلغ معدل النمو الاقتصادي منذ نشوب الأزمة نسبة صفرا في المائة.
    Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. UN وزيادة القدرة الوطنية في مجال الخدمات الطبية، وذلك أساساً كانت تعمل قبل الحرب الأهلية عند اندلاع النـزاع.
    This is the first time since the onset j'me not feel safer with you than the other! Open Subtitles هذه هي المرة الأولى منذ بداية التي لا أشعر فيها بالأمان معك بوجود تلك الأشياء
    Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    Attacks are also increasingly being reported further south, and it is believed that these are likely to worsen with the onset of the dry season. UN ويتزايد كذلك ورود أنباء عن تعرض مناطق أخرى إلى الجنوب لهجمات من المرجح، فيما يُعتقد، أن تزداد سوءا مع حلول موسم الجفاف.
    78. In Kosovo, it was crucial that efforts to bring about a peaceful settlement should be successful before the onset of winter. UN ٧٨ - وأضافت قائلة إن نجاح الجهود المبذولة لتحقيق تسوية عادلة في كوسوفو قبل حلول فصل الشتاء أمر بالغ اﻷهمية.
    This is considered a key requirement given the sudden onset of a disaster and the need to respond quickly. UN ويعتبر شرطا رئيسيا نظرا لفجائية حلول الكارثة وضرورة الاستجابة السريعة.
    With the onset of the Gu rains, many have started to return to their areas of origin in the traditional pastoral hinterlands. UN ومع حلول موسم أمطار غو، بدأ العديد في العودة إلى مواطنهم الأصلية في المناطق الرعوية التقليدية النائية.
    With the onset of winter, the authorities could face difficulties in providing the necessary services, with potentially disastrous consequences. UN ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    Therefore, with the onset of winter there is a risk of hunger among the most vulnerable groups, especially among refugees, displaced persons and elderly people. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    I. INTRODUCTION 1. The United Nations' commitment to promoting disarmament and development predates the onset of the cold war and has outlived it. UN ١ - يسبق التزام اﻷمم المتحدة بتعزيز نزع السلاح والتنمية مستهل الحرب الباردة وقد تجاوزها عمرا.
    Building on those positive developments, the United Nations must continue to adapt its security policies to enable its humanitarian workers to respond at the onset of emergencies. UN وبناء على هذه التطورات الإيجابية، يجب أن تواصل الأمم المتحدة تكييف سياساتها الأمنية بغية تمكين العاملين في المجال الإنساني من الاستجابة في مستهل حالة الطوارئ.
    These preventive and supportive programmes help to prevent the onset and deterioration of family crisis and violence. UN وهذه البرامج الوقائية والداعمة تساعد على منع نشوب أو تدهور الأزمات العائلية والعنف العائلي.
    We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Other than the symptoms at its onset, it leaves no trace behind. Open Subtitles عدا عن الأعرض في بداية الإصابة ، فهو لا يترك أثراً
    For preventive diplomacy to be successful, there must be an early-warning system to apprise us of the onset of a conflict. UN ويقتضي نجاح الدبلوماسية الوقائية وجود نظام لﻹنذار المبكر ﻹخطارنا ببداية الصراع.
    (ii) Systematic observational networks to identify the possible onset and distribution of climate change and assess potential impacts, particularly at the regional level. UN `٢` شبكات الرصد المنهجية لتعيين الحدوث والتوزيع المحتملين لتغير المناخ وتقييم اﻵثار المحتملة، وخاصة على الصعيد اﻹقليمي.
    Combined with the onset of the rainy season, cases of severely malnourished infants nearly doubled in the last month. UN وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي.
    The Office noted the need for strengthening headquarters advocacy support to the field through the further development of public information and advocacy guidelines and policies and through enhanced surge capacity for early and rapid response for sudden onset crises. UN ولاحظ المكتب ضرورة تعزيز دعم المقر لأنشطة الدعوة الموجهة إلى الميدان من خلال وضع مزيد من المبادئ التوجيهية والسياسات بشأن الإعلام والدعوة، ومن خلال تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة في مجال التصدي المبكر والسريع للأزمات المباغتة.
    It should also include interventions promoting behavioural and lifestyle changes to delay the onset of health problems, such as healthy nutritional practices and active living, and affordable access to health-care services, including screening and treatment for diseases, in particular those most prevalent among older women. UN وينبغي أن تشمل ترتيبات الرعاية الطويلة الأجل إجراءات تشجع على تغيير السلوك ونمط العيش لإبطاء نشوء المشاكل الصحية، منها على سبيل المثال الممارسات التغذوية الصحية واتباع نمط عيش نشط وتيسير تكلفة خدمات الرعاية الصحية، بما فيها إجراء الفحوص لكشف الأمراض ومعالجتها، ولا سيما تلك الأمراض الأكثر انتشاراً في صفوف المسنات.
    As information about the onset of sexual activity was not ascertained in most Asian countries, the results discussed here for that topic pertain mainly to Africa and Latin America and the Caribbean. UN وحيث أن المعلومات المتعلقة ببدء النشاط الجنسي لم يتم التأكد منها في معظم البلدان الآسيوية، فإن المناقشة التالية للنتائج المتعلقة بهذا الموضوع تخص بشكل رئيسي أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    That constraint is particularly evident in the case of slow onset crises such as the desert locust problem in the Sahel. UN وذلك العائق واضح بصفة خاصة في حالات بدايات الأزمات البطيئة الظهور، مثل مشكلة الجراد الصحراوي في الساحل.
    With Familial Early onset, things can go fast. Open Subtitles مع ظهور مبكـر لمرض وراثي كهذا قد يتطور سريعًا
    II. Education and entry into reproductive life 52. Timing of marriage, onset of sexual relationships and first birth are influenced by both cultural norms and socio-economic factors. UN 52 - يتأثر توقيت الزواج والبدء في إقامة علاقات جنسية والإنجاب لأول مرة بكل من المعايير الثقافية والعوامل الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more