"onus" - Translation from English to Arabic

    • عبء
        
    • العبء
        
    • المسؤولية تقع
        
    • بالعبء
        
    • تقع المسؤولية
        
    In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. UN وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك.
    That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. UN وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل.
    There is a special onus on delegations in Geneva therefore to assist the Chair, Ambassador Molnar, with preparations for the 2003 meeting. UN ولذلك، يقع على عاتق الوفود في جنيف عبء خاص, وهو مساعدة الرئيس، السفير مولنار، في الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003.
    While the primary responsibility for the realization of the right to development fell on the State, the onus fell on the international community. UN وإذا كانت المسؤولية الرئيسية المنوطة بإعمال ذلك الحق تقع على عاتق الدولة فإن العبء في هذا الصدد يقع على المجتمع الدولي.
    Torture and ill-treatment are of a criminal nature and therefore the onus of proof is on the author. UN أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ.
    It notes the State party's argument that torture and ill-treatment are matters of criminal law and that the onus of proof therefore lies on the author. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تدفع بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة تخضع للقانون الجنائي وأن عبء الإثبات يقع من ثم على صاحب البلاغ.
    The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. UN والآن، يقع على عاتق الدول الأعضاء عبء متابعة وتنفيذ هذه الالتزامات الدولية بقصد تعزيز التقدم من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو فعّال.
    The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. UN ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله.
    However, the CISG did not contain any express rule concerning onus of proof. UN بيد أن اتفاقية البيع لا تحتوي على قاعدة صريحة بشأن عبء الإثبات.
    Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. UN واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع.
    The onus for correcting the situation should not be on women. UN وبينت أن عبء تصحيح هذا الوضع لا ينبغي أن يقع على عاتق النساء.
    It places the onus of the continent's development on Africans themselves. UN وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Furthermore, at the morning meeting, the Secretary-General had made it clear that the onus was on Iran to dissipate doubts and concerns about its nuclear ambitions. UN وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية.
    Furthermore, at the morning meeting, the Secretary-General had made it clear that the onus was on Iran to dissipate doubts and concerns about its nuclear ambitions. UN وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية.
    The onus is on the Syrian Arab Republic to prove that its intentions were exclusively peaceful. UN ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة.
    Criminal proceedings are adversarial, with the onus always being on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. UN والإجراءات الجنائية تعتبر خصامية فيقع العبء دائماً على عاتق النيابة التي عليها إثبات دعواها دون شك معقول.
    It was therefore a matter of urgency to conclude that Round, with the onus mainly on the most developed countries. UN ولهذا فإن استكمال هذه الجولة يعد مسألة ملحة حيث أن العبء الأكبر يقع على معظم البلدان المتقدمة.
    The onus lies on the countries that have the capability to reach outer space. UN ويقع العبء على البلدان التي تملك القدرة على الوصول إلى الفضاء الخارجي.
    Beyond that, the onus would be on the media to regulate its own way of working. UN وفيما عدا ذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق وسائط الإعلام في تنظيم أسلوبها الخاص للعمل.
    On the other hand, WTO agreements that allow trade restrictions on the basis of protecting health and the environment put the onus on the importing country to justify such restrictions. UN ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود.
    The onus is equally on us to ensure that our international institutions emerge from this crisis reinforced and strengthened. UN كما تقع المسؤولية علينا بنفس القدر لكي نضمن أن تخرج مؤسساتنا الدولية من هذه الأزمة متجددة القوة ومعـززة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more