In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. | UN | وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك. |
That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. | UN | وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل. |
There is a special onus on delegations in Geneva therefore to assist the Chair, Ambassador Molnar, with preparations for the 2003 meeting. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الوفود في جنيف عبء خاص, وهو مساعدة الرئيس، السفير مولنار، في الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003. |
While the primary responsibility for the realization of the right to development fell on the State, the onus fell on the international community. | UN | وإذا كانت المسؤولية الرئيسية المنوطة بإعمال ذلك الحق تقع على عاتق الدولة فإن العبء في هذا الصدد يقع على المجتمع الدولي. |
Torture and ill-treatment are of a criminal nature and therefore the onus of proof is on the author. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
It notes the State party's argument that torture and ill-treatment are matters of criminal law and that the onus of proof therefore lies on the author. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تدفع بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة تخضع للقانون الجنائي وأن عبء الإثبات يقع من ثم على صاحب البلاغ. |
The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. | UN | والآن، يقع على عاتق الدول الأعضاء عبء متابعة وتنفيذ هذه الالتزامات الدولية بقصد تعزيز التقدم من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو فعّال. |
The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. | UN | ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله. |
The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. | UN | ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله. |
However, the CISG did not contain any express rule concerning onus of proof. | UN | بيد أن اتفاقية البيع لا تحتوي على قاعدة صريحة بشأن عبء الإثبات. |
Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. | UN | واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع. |
The onus for correcting the situation should not be on women. | UN | وبينت أن عبء تصحيح هذا الوضع لا ينبغي أن يقع على عاتق النساء. |
It places the onus of the continent's development on Africans themselves. | UN | وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم. |
The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. | UN | ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Furthermore, at the morning meeting, the Secretary-General had made it clear that the onus was on Iran to dissipate doubts and concerns about its nuclear ambitions. | UN | وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية. |
Furthermore, at the morning meeting, the Secretary-General had made it clear that the onus was on Iran to dissipate doubts and concerns about its nuclear ambitions. | UN | وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية. |
The onus is on the Syrian Arab Republic to prove that its intentions were exclusively peaceful. | UN | ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة. |
Criminal proceedings are adversarial, with the onus always being on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. | UN | والإجراءات الجنائية تعتبر خصامية فيقع العبء دائماً على عاتق النيابة التي عليها إثبات دعواها دون شك معقول. |
It was therefore a matter of urgency to conclude that Round, with the onus mainly on the most developed countries. | UN | ولهذا فإن استكمال هذه الجولة يعد مسألة ملحة حيث أن العبء الأكبر يقع على معظم البلدان المتقدمة. |
The onus lies on the countries that have the capability to reach outer space. | UN | ويقع العبء على البلدان التي تملك القدرة على الوصول إلى الفضاء الخارجي. |
Beyond that, the onus would be on the media to regulate its own way of working. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق وسائط الإعلام في تنظيم أسلوبها الخاص للعمل. |
On the other hand, WTO agreements that allow trade restrictions on the basis of protecting health and the environment put the onus on the importing country to justify such restrictions. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود. |
The onus is equally on us to ensure that our international institutions emerge from this crisis reinforced and strengthened. | UN | كما تقع المسؤولية علينا بنفس القدر لكي نضمن أن تخرج مؤسساتنا الدولية من هذه الأزمة متجددة القوة ومعـززة. |