The host country, bound by headquarters agreements, usually had no option but to hand suspects over to the United Nations. | UN | فعادة ما لا يملك البلد المضيف، المقيد باتفاقات المقر، من خيار سوى تسليم المشتبه فيهم إلى الأمم المتحدة. |
When the Special Rapporteur had refused, the Government had had no option but to deny him access to the country. | UN | وعندما رفض المقرر الخاص أن يفعل ذلك، لم يكن أمام الحكومة من خيار سوى حرمانه من دخول البلد. |
I have had no option but to order certain further arrests. | Open Subtitles | لم يعد لي خيار سوى اعتقال المزيد من الأفراد المحددين |
From a dynamic perspective, religion has no option but to assimilate its historical and cultural dimension. | UN | ومن وجهة نظر دينامية، ليس للدين من خيار إلا أن يتكامل مع بعده التاريخي والثقافي. |
Once the condoms had exceeded their shelf life, there was no option but to destroy them. | UN | فعندما تجاوزت الرفالات العمر الافتراضي على الأرفف، لم يكن هناك خيار آخر سوى تدميرها. |
The Working Group has no option but to announce its decision in respect of the allegation of arbitrary detention submitted to it. | UN | وليس أمام الفريق العامل من خيار غير المضي في البت في حالة الاحتجاز التعسفي المزعومة المعروضة عليه. |
In such circumstances, sometimes there is no option but to step outside the established institutions to take emergency action. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يكون هناك من خيار سوى التصرّف خارج إطار المؤسسات القائمة واتخاذ إجراءات طوارئ. |
Therefore, the Cuban delegation had no option but again to abstain in the voting on that text. | UN | ولذلك، لم يكن لدى الوفد الكوبي خيار سوى الامتناع عن التصويت على النص. |
The Committee had no option but to insist on its recommendation, although there was little likelihood that the State party would change its stance. | UN | فليس أمام اللجنة من خيار سوى الإصرار على توصيتها على الرغم من أن الاحتمال ضئيل في أن تغير الدولة الطرف موقفها. |
As a consequence, the Secretariat had no option but to implement the project inhouse and has set up a dedicated team for that purpose. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لدى الأمانة العامة خيار سوى أن تنفذ المشروع داخل المنظمة وشكّلت فريق عمل ينقطع لهذا الغرض. |
Given that the leaders in Asmara had continued to defy international norms of behaviour, Ethiopia had had no option but to reverse the aggression once and for all. | UN | وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا. |
In the circumstance, ECOMOG had had no option but to defend itself in accordance with international rules of engagement for peacekeeping operations. | UN | ولم يكن لفريق الرصد في تلك الظروف من خيار سوى الدفاع عن نفسه وفقا لقواعد الاشتباك الدولية الناظمة لعمليات حفظ السلام. |
The Kingdom of Morocco has no option but to support peace and the commitments made to respect all the requirements for peace. | UN | وليس لدى المملكة المغربية أي خيار سوى تأييد السلام والالتزامات التي تم التعهد بها لاحترام جميع متطلبات السلام. |
It was alarming to learn that unless adequate resources were provided, there was no option but to seek gratis personnel. | UN | ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل. |
But we have no option but to continue struggling to attain our goals in favour of peace and the total elimination of weapons. | UN | وليس أمامنا خيار سوى مواصلة الكفاح من أجل بلوغ أهدافنا الرامية إلى إقامة السلم وإزالة الأسلحة تماما. |
There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. | UN | وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة. |
Then, we'll see no option but to drag it through the courts. | Open Subtitles | إذا لن يكون أمامنا خيار إلا أن نذهب إلى المحكمة |
After that meeting, Mr. Hariri told his supporters that they had no other option but to support the extension for Mr. Lahoud. | UN | وبعد هذا الاجتماع، قال الحريري لأنصاره أنه ليس أمامهم خيار آخر سوى مساندة التمديد للسيد لحود. |
If it is broadened, the violent groups will have no option but to abandon terrorism and to accept peace. | UN | وإن تحقق ذلك فلن يكون لمجموعات العنف خيار غير التخلي عن الإرهاب وقبول السلام. |
He concluded that better preventive diplomacy was not an option, but a necessity. | UN | وختم قائلاً إن تحسين جهود الدبلوماسية الوقائية ليس خياراً بل ضرورة. |
The United Nations therefore remains the central forum for addressing global issues, and we continue to advocate effective multilateralism not as an option but as a necessity. | UN | لذا تظل الأمم المتحدة هي المحفل المركزي للتصدي للمشكلات العالمية ونحن ما زلنا عند دعوتنا إلى تعددية الأطراف لا بوصفها خيارا بل لكونها ضرورة. |
It had been suggested that such conduct must involve a mode of compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. | UN | وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة. |
There seems to be no other option but to close the case... | Open Subtitles | من الواضح انه لايوجد خيار الا اغلاق ملف القضية |
The Organization's financial position was so fragile that it had no option but to rely heavily on the payment of unpaid assessments. | UN | فالواقع أن الوضع المالي للمنظمة ضعيف إلى درجة لم تترك أمامها سوى خيار الاعتماد بصورة كبيرة على الأنصبة المقررة غير المدفوعة. |
68. Accordingly, since repression was obviously a condition of being a colony, the young people of Puerto Rico had come to realize that there was no other option but to fight for the right to be free. | UN | 68 - ومضى يقول إنه بالتالي، لما كان من الواضح أن القمع يصاحب الاستعمار، فقد أدرك شباب بورتوريكو أنه لا خيار أمامهم سوى النضال من أجل الحصول على الحق في الحرية. |
We have no option but to share the Secretary-General's view that, given such stark and startling realities, the case for renewing our commitment to the goals of the World Programme of Action could not be clearer. | UN | ولا خيار أمامنا سوى أن نشاطر الأمين العام رأيه، في أنه، نظرا إلى هذه الحقائق القاسية والمذهلة، لا يمكن أن تكون ضرورة تجديد التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي أوضح. |
Lebanon submitted that globalization is a reality that cannot be ignored and that it has no option but to acknowledge its existence and to deal with it in a manner that limits its harmful effects and allows Lebanon to benefit from the opportunities that globalization opens up to it. | UN | وأضاف أن العولمة هي واقع لا يمكن تجاهله ولا خيار لنا إلا بالاعتراف بوجودها والتعاطي معها بما يقلل من أضرارها ويفسح المجال للإفادة من الفرص التي تفتحها أمامنا. |
This refusal to recognize our legitimate concerns left India with no option but to oppose the adoption of the Chairman's text in the Ad Hoc Committee. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |