"options available to" - Translation from English to Arabic

    • الخيارات المتاحة
        
    • بالخيارات المتاحة
        
    • خيارات متاحة
        
    • للخيارات المتاحة أمام
        
    • الخيارات المتوفرة
        
    • والخيارات المتاحة للدول
        
    I will consider further the options available to address these requirements. UN وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات.
    Finance: what are the options available to companies in developing countries in obtaining necessary finance for export activities? UN :: التمويل: ما هي الخيارات المتاحة للشركات في البلدان النامية للحصول على التمويل اللازم لأنشطة التصدير؟
    It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing. UN وكان من المفهوم أنَّ الدليل سيشرح الخيارات المتاحة أمام الدول المشترعة، ومن ضمنها الخيارات المتعلقة بالتسلسل الهرمي للطلبات والتتابع.
    Information campaigns are also mentioned in the Plan of Action as one of the activities to be carried out in the Territories regarding the options available to them. UN وترد الإشارة أيضا في خطة العمل إلى الحملات الإعلامية باعتبارها أحد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في الأقاليم، وذلك فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لهذه الأقاليم.
    It was widely felt, however, that in the Annex the options available to States enacting the Guide in that regard should be discussed. UN ومع ذلك، ارتئي على نطاق واسع ضرورة مناقشة ما يرد في المرفق من خيارات متاحة للدول التي تشترع الدليل في هذا الصدد.
    The benefits of a Chapter VII mandate arise from the flexibility and range of response options available to the force commander. UN وتعود فوائد الولاية تحت الفصل السابع إلى المرونة والنطاق الواسع للخيارات المتاحة أمام قائد القوة.
    OHCHR has been exploring with GDP the need to clarify disciplinary rules and diversify the options available to the authorities. UN وتستكشف المفوضية مع الإدارة العامة للسجون ضرورة توضيح القواعد التأديبية وتنويع الخيارات المتاحة للسلطات.
    More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. UN ولا بد من فعل المزيد لمَنْهجة وتفعيل التشكيلة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي قصد ضمان اتخاذ إجراءات أشد صرامة ضد المنتهكين العصاة.
    The Council has used the wide variety of options available to it to have interaction with the broader United Nations membership. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    I call upon the parties to use the remaining two years to explore all options available to make unity attractive as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. UN وإنني أدعوهما إلى استخدام فترة السنتين المتبقية لاستكشاف جميع الخيارات المتاحة التي تجعل من الوحدة خيارا جذابا وفقا لما ينص عليه اتفاق السلام الشامل.
    The Commission might consider both that question and the options available to other States parties to a treaty which might wish to contest such a situation. UN وقد تنظر اللجنة في هذه المسألة وفي الخيارات المتاحة لدول أخرى أطراف في المعاهدة قد ترغب في الطعن في هذه الحالة.
    It also summarizes the policy options available to stimulate the adoption of wind energy. UN كما يوجز الخيارات المتاحة للسياسات العامة لتنشيط اعتماد الطاقة الريحية.
    The publication is intended to support the Conference on Disarmament in its thinking on the range of options available to deal with stocks of fissile material. UN والغرض من هذا المنشور هو دعم التفكير الذي تبلور في مؤتمر نزع السلاح بشأن طائفة الخيارات المتاحة لمعالجة مسألة المخزونات من المواد الانشطارية.
    It is continuing to examine the options available to it for the expression of its action proposals. UN وهي تواصل النظر في الخيارات المتاحة لها للتعبير عن مقترحاتها المتعلقة باتخاذ اﻹجراءات.
    The Commission might therefore consider that question as well as the options available to other States parties in such a situation. UN ولذلك ربما تود اللجنة النظر في تلك المسألة وكذلك في الخيارات المتاحة للدول اﻷطراف اﻷخرى في هذه الحالة.
    Loan applications are assessed on their own merits and where weaknesses are identified options available to overcome those weaknesses are proposed. UN ويجري تقييم طلبات الحصول على ائتمانات بموضوعية، وحيثما يتم تحديد أوجه ضعف يتم اقتراح الخيارات المتاحة لتجاوزها.
    Governments are encouraged to explore the range of policy options available to them in financing these initiatives, including the reallocation of existing budgetary resources as well as negotiated cuts in external debt financing; UN وتُشَجَّع الحكومات على استكشاف الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة العامة لتمويل هذه المبادرات، ومن ذلك إعادة تخصيص موارد متاحة في الميزانية، فضلاً عن تقليص التفاوض على تمويل الديون الخارجية؛
    There are a number of options available to make that a reality. UN وهناك عدد من الخيارات المتاحة بجعل ذلك حقيقة.
    The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. UN وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة.
    There are several options available to UNHCR in implementing this recommendation. UN وتوجد عدة خيارات متاحة للمفوضية لتنفيذ هذه التوصية.
    The Meeting will consider ways 9. Presentations by experts, representatives from the private and public sector, regulators and trade negotiators will contribute to a better understanding of the options available to developing countries when pursuing further trade and development objectives in these sectors. UN 9- وستساهم العروض التي يقدمها الخبراء، وتلك التي يقدمها ممثلو القطاعين الخاص والعام والجهات التنظيمية، والمفاوضون التجاريون في التوصل إلى فهمٍ أفضل للخيارات المتاحة أمام البلدان النامية عند سعيها إلى تحقيق الأهداف التجارية والإنمائية الأخرى في هذه القطاعات.
    I should proceed with one of the other hundreds of possible options available to me. Open Subtitles يجب أن أنفذ واحدًا من مئات الخيارات المتوفرة
    In order to facilitate its assistance to States in the ratification and implementation process, the Office has drafted a legislative guide for the implementation of the Firearms Protocol, which identifies legislative requirements, issues arising from those requirements and options available to States in drafting the necessary legislation. UN وبغية تسهيل أنشطة المساعدة التي يقدمها المكتب إلى الدول في نطاق عملية التصديق والتنفيذ، قام المكتب بوضع الدليل التشريعي لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، الذي يحدد الشروط القانونية، والمسائل المترتبة على هذه الشروط، والخيارات المتاحة للدول في مجال صوغ التشريعات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more