"or ability" - Translation from English to Arabic

    • أو القدرة
        
    • أو قدرتها
        
    • أو قدرة
        
    • أو قدرتهم
        
    • أو قدرته
        
    • أو وصولهن
        
    The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    The opportunity or ability to speak on the culture of peace reflects the aspiration to a world free from war and genuine awareness of the dangers we face. UN وفرصة التكلم بشأن ثقافة السلام أو القدرة على ذلك تعكس الأمل في عالم خال من الحرب ولديه وعي حقيقي بالأخطار التي نواجهها.
    Business as usual and standing pat will not help to improve the United Nations credibility or ability. UN إن تصريف الأمور بشكل روتيني والتمسك بالآراء لن يساعدا على تحسين مصداقية الأمم المتحدة أو قدرتها.
    As a result, it would appear that there is no will or ability within the Council to promote an understanding that will facilitate a political solution. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه لا توجد إرادة أو قدرة داخل المجلس على تعزيز تفاهم ييسر الحل السياسي.
    The leadership of the principal piracy networks and their associates have continued to enjoy freedom and impunity and have not been hindered in their travel or ability to transfer funds. UN وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال.
    These services should be available to every injured person regardless of their personal characteristics or ability to pay. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات متاحة لأي مصاب كان بصرف النظر عن خصائصه الشخصية أو قدرته على الدفع.
    193. The Government has yet to demonstrate the willingness or ability to reign in its security and intelligence apparatus. UN 193- ولا يزال على الحكومة أن تبرهن على الإرادة أو القدرة على السيطرة على أجهزتها الأمنية والاستخباراتية.
    At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون صغار الأطفال عرضة للخطر أكثر من غيرهم لأنهم يفتقرون إلى الخبرة التقنية المناسبة أو القدرة على تبيُّن المخاطر.
    Local governments often do not have the constitutional and legislative authority or ability to raise the resources necessary to address issues that have a direct impact on their communities. UN وكثيرا ما تفتقر الحكومات المحلية إلى السلطة الدستورية والتشريعية أو القدرة اللازمة على جمع الموارد الضرورية لمعالجة المسائل التي تؤثر مباشرة في مجتمعاتها المحلية.
    As most refugees and internally displaced persons have no trust in the willingness or ability of the Serbian or federal authorities to protect them, all necessary measures should be taken to bridge the confidence gap. UN ولما كان معظم اللاجئين والمشردين لا يثقون في أن السلطات الصربية أو الاتحادية لديها الاستعداد لحمايتهم أو القدرة على ذلك، فلا بد من اتخاذ جميع التدابير اللازمة لسد فجوة الثقة.
    He wished to stress that while Governments had primary responsibility for protecting the children under their jurisdiction, there were cases where political will or ability failed. UN وقال إنه يود أن يؤكد أنه في حين تتحمل الحكومات المسؤولية الأولى في توفير الحماية للأطفال الخاضعين لولايتها، فإنه كانت هناك حالات أخفقت فيها الإرادة أو القدرة السياسية.
    He coined the term " capability " as the freedom or ability to lead a life of value in terms of what a person chooses to be or to do. UN فقد وصف " القدرة " بأنها الحرية أو القدرة على العيش في حياة لها قيمة من حيث ما يختاره الفرد للكينونة أو الصيرورة.
    For example, laws protecting women's inheritance rights or ability to enter into contracts can be significant for economic growth, as well as for promoting gender equality and women's empowerment. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون القوانين التي تحمي حقوق المرأة في الميراث، أو قدرتها على إبرام العقود، مهمة بالنسبة للنمو الاقتصادي وكذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    23. Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. UN 23- وانعدام الثقة في رغبة وكالات إنفاذ القانون أو قدرتها على حماية السكان أمر يشجع على الخروج على القانون.
    There has been no response from the Bosnian Serb administration concerning its willingness or ability to execute the warrant of arrest issued against Dragan Nikolić. UN ولم يصدر أي رد من قيادة الصرب البوسنيين فيما يتعلق برغبتها في تنفيذ أمر الاعتقال الصادر ضد دراغان نيكوليتش أو قدرتها على ذلك.
    Further, the concept of the family as a unit should be borne in mind, as well as the legal competence or ability of the rightful claimant. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. UN وبغير مثل هذا الوجود الدولي فلن يثقوا في مدى استعداد أو قدرة السلطات اﻷبخازية على ضمان أمنهم.
    This was not the case at UNMISS, which did not have the necessary technical expertise or ability to contract for routine maintenance, had performed no maintenance and had no equipment maintenance plans. UN ولم يكن هذا هو الحال في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، التي افتقدت ما يلزم من خبرة تقنية أو قدرة على التعاقد من أجل توفير الصيانة الروتينية، ولم تقم بأي صيانة، ولم تكن لها أي خطط لصيانة المعدات.
    The Committee further urges the Netherlands to comply with its obligations to provide protection to all victims of trafficking regardless of their willingness or ability to cooperate in legal proceedings. UN كما تحث اللجنة هولندا على الامتثال لالتزاماتها بتوفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار بالبشر بغض النظر عن استعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية أو قدرتهم على القيام بذلك.
    The Centre is a community clinic, providing legal aid to individuals in non-family civil matters impacting their livelihood, physical or mental health, or ability to provide food, clothing, and shelter for themselves or their families. UN ويمثل المركز عيادة مجتمعية، ويقدم المساعدة القانونية للأفراد في مسائل القانون المدني غير المتعلقة بالأسرة وبخاصة المسائل التي تمس معيشتهم، وصحتهم البدنية أو العقلية، أو قدرتهم على توفير الطعام، والملبس، والمأوى وأنفسهم ولأسرهم.
    On education, by a Cabinet Resolution of 2005, all children shall receive 15 years of basic education without discrimination, regardless of nationality or ability to present any official document, according to the Education for All policy. UN وفي مجال التعليم، يتلقى جميع الأطفال، بموجب قرار أصدره مجلس الوزراء في عام 2005، التعليم الأساسي لمدة 15 سنة دون تمييز وبغض النظر عن جنسيتهم أو قدرتهم على تقديم أية وثيقة رسمية، وذلك وفق سياسة التعليم للجميع.
    The phrase " generally available " signifies, firstly, that secondary education is not dependent on a student's apparent capacity or ability and, secondly, that secondary education will be distributed throughout the State in such a way that it is available on the same basis to all. UN ولفظة " تعميم " تعني، أولاً، أن التعليم الثانوي لا يتوقف على طاقة طالب ما أو قدرته الظاهرة و، ثانياً، أن التعليم الثانوي يُعممّ في جميع أنحاء الدولة بحيث يكون متاحاً للجميع على قدم المساواة.
    The Committee has further noted that laws or customs that limit a woman's access to legal advice or ability to seek remedy before courts, or accord lesser value to a female testimony, violate the right to equality before the law. UN كما لاحظت أن القوانين أو الأعراف التي تقوّض حصول النساء على المشورة القانونية أو وصولهن إلى سبل الانتصاف أمام المحاكم أو تُعطي قيمة أقل لشهادة النساء، تنتهك الحق في المساواة أمام القانون().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more