"or by other" - Translation from English to Arabic

    • أو غيرها من
        
    • أو غير ذلك
        
    • أو غيره من
        
    Once again, having not been confirmed by the Governments concerned or by other sources, this statement remains unsubstantiated. UN وهذه الأقوال التي لم تؤكدها الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر، تظل أيضاً أقوالاً غير موثقة.
    Still, it found that all claims in the first instalment were supported by death or burial certificates or by other documentation issued by an official authority confirming the fact of death. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.
    These statements, having not been confirmed by the Governments concerned or by other sources, remain unsubstantiated evidence. UN ونظراً لعدم تأكيد الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر لهذه الأقوال، فإنها تظل أقوالاً غير موثقة.
    96. Under article 47 of the Constitution, " Freedom of opinion shall be guaranteed. Every individual shall have the right to express his opinion and to publicize it verbally, in writing, by photography or by other means of expression within the limits of the law. UN 96- نصت المادة 47 من الدستور على أن " حرية الرأي مكفولة، ولكل إنسان التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو التصوير أو غير ذلك من وسائل التعبير في حدود القانون.
    States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of nondiscrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف القيام، من خلال إدخال تعديلات دستورية أو غير ذلك من الوسائل التشريعية الملائمة، بتكريس مبدأي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز في القانون المحلي وأن تكون لها صفة الأسبقية والنفاذ.
    The Committee further notes that managerial and support services costs are incurred by UNFPA, whether the projects are executed by UNFPA or by other executing agencies. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الصندوق يتحمل تكاليف الخدمات التنظيمية وخدمات الدعم، بصرف النظر عما إن كان الصندوق أو غيره من الوكالات المنفذة يتولى تنفيذ المشاريع.
    The Special Rapporteur feels compelled to point out that he was also informed of deaths, cases of torture or disappearances that subsequent investigations conducted by the sources themselves or by other equally reliable sources proved not to have occurred. UN ويجد المقرر الخاص نفسه مرغماً على ذكر أنه قد أبلغ أيضاً بحوادث وفيات وبحالات تعذيب أو اختفاء أثبتت التحقيقات التي أجرتها فيما بعد المصادر نفسها أو غيرها من المصادر الموثوقة أنها لم تقع.
    Accordingly the Director General of Security Police Board has to appoint a special contact person who, in cooperation with FIU, analyses the suspicious terrorism financing information notified by credit- and financial institutions or by other entrepreneurs. UN ووفقا لذلك، يتوجب على المدير العام لمجلس الشرطة الأمنية تعيين ضابط اتصال يقوم، بالتعاون مع وحدة الاستخبارات المالية، بتحليل المعلومات عن المعاملات المشتبه في تمويلها للإرهاب التي تقدمها مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية أو غيرها من أصحاب الأعمال الحرة.
    Advisory missions often lead to the formulation of larger-scale technical assistance projects to be implemented in part or entirely by the United Nations or by other implementing partners, as decided by the Government. UN وكثيرا ما تؤدي هذه البعثات الاستشارية إلى صياغة مشاريع للمساعدة التقنية على نطاق واسع تقوم الأمم المتحدة أو غيرها من الشركاء المنفذين بتنفيذ جزء منها أو بتنفيذها بالكامل، حسب ما تقرره الحكومة المعنية.
    4. In cases not covered by this Convention or by other international agreements, States parties remain bound by virtue of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. UN 4- في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو غيرها من الاتفاقات الدولية، تظل الدول الأطراف ملزمة بموجب مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المتبعة، ومن مبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام.
    25. Freedom is therefore closely linked with both dignity and equality; it is an essential quality to the pursuit by each individual of his or her aspirations and self-fulfilment, in dignity and rights, free from unjustifiable interference by the State or by other actors. UN 25- ولذلك فالحرية وثيقة الارتباط بالكرامة والمساواة؛ وهي صفة أساسية في سعي كل فرد لتحقيق تطلعاته وتحقيق ذاته، في ظل الكرامة والحقوق ومن دون أي تدخل غير مبرر من جانب الدول أو غيرها من الجهات.
    4. In cases not covered by this Convention or by other international agreements, States parties remain bound by virtue of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. UN 4- في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو غيرها من الاتفاقات الدولية، تظل الدول الأطراف ملزمة بموجب مبادئ القانون الدولي المستمدة من الأعراف المتبعة، ومن مبادئ الإنسانية ومما يمليه الضمير العام.
    " Procurement in which the procuring entity may be authorized by the procurement regulations or by other provisions of law of this State to take measures and impose requirements for the protection of classified information. " UN " الاشتراء الذي يجوز فيه، بمقتضى لوائح الاشتراء أو غيرها من أحكام قانون هذه الدولة، أن يُؤذَن للجهة المشترية بأن تتخذ تدابير وتفرض اشتراطات من أجل حماية المعلومات السرية. "
    By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. UN إن الجمعية العامة، بموجب قرارها ٦٤/٢٨١ المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أصدرت تفويضا صريحا للمنظمة بالعمل بسرعة وبطريقة منسقة، لتوفير ما يلزم من مساعدة إنسانية للبلدان التي حاقت بها كوارث طبيعية أو غيرها من صنوف الطوارئ.
    5. Each High Contracting Party in a position to do so shall contribute to trust funds within the United Nations system, other relevant trust funds, or by other means, to facilitate the provision of assistance under this Protocol. UN 5- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول.
    States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of nondiscrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف القيام، من خلال إدخال تعديلات دستورية أو غير ذلك من الوسائل التشريعية الملائمة، بتكريس مبدأي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز في القانون المحلي وأن يتسم مركزهما بالأولوية ووجوب النفاذ.
    24. Similarly, even in times of severe resources constraints, whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors, the vulnerable members of society can and, indeed, must be protected by the adoption of relatively low-cost targeted programmes. UN 24- وبالمثل، وحتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، بسبب عملية التكيّف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل ويجب، حماية أفراد المجتمع المعرّضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكاليف نسبيا.
    12. Similarly, the Committee underlines the fact that even in times of severe resources constraints whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors the vulnerable members of society can and indeed must be protected by the adoption of relatively low-cost targeted programmes. UN ٢١- وبالمثـل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    12. Similarly, the Committee underlines the fact that even in times of severe resources constraints whether caused by a process of adjustment, of economic recession, or by other factors the vulnerable members of society can and indeed must be protected by the adoption of relatively low-cost targeted programmes. UN ٢١- وبالمثـل، تشدد اللجنة على أنه، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية التكيف أو بسبب الانتكاس الاقتصادي أو غير ذلك من العوامل، يمكن، بل يجب، حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة الكلفة.
    ∙ Requests or expressions of interest from potential beneficiaries, notably developing country Governments or institutions; these are sometimes the result of needs assessments or programming exercises undertaken by UNCTAD or by other organizations, e.g. UNDP; UN :: الطلبات أو بيانات الاهتمام المقدمة من المستفيدين المحتملين، ولا سيما حكومات البلدان النامية أو مؤسساتها؛ وتنشأ هذه الطلبات أو بيانات الاهتمام أحيانا من عمليات تقييم الاحتياجات أو عمليات البرمجة التي يضطلع بها الأونكتاد أو غيره من المنظمات، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    124.15 Intensify the efforts to not allow, in practice, the use as evidence confessions obtained under the use of torture or by other illegal methods (Uruguay); UN 124-15 تكثيف الجهود لكي لا يسمح، في الممارسة العملية، باستخدام الاعترافات التي يحصل عليها عن طريق ممارسة التعذيب أو غيره من الأساليب غير القانونية كدليل إثبات (أوروغواي)؛
    ▪ Please provide particulars of any proposal, either in the above-mentioned bill or by other means, to extend the application of those articles to more closely meet the requirements of subparagraph 2 (a) of the resolution. UN يرجى بيان تفاصيل المقترحات الواردة في مشروع القانون المذكور آنفا أو غيره من الوسائل التي تعتزمون أن توسعـــوا بها نطاق تطبيق هذه المواد للامتثال بذلك على نحو دقيق لما تنص عليه الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more