"or conditions" - Translation from English to Arabic

    • أو شروط
        
    • أو الشروط
        
    • أو الظروف
        
    • أو ظروف
        
    • أو شرط
        
    • أو شروطاً
        
    • أو شروطا
        
    • أو أوضاع
        
    • أو أية ظروف
        
    • أو فرض شروط
        
    • ولا شروط
        
    • وفي الظروف
        
    • أو شروطها
        
    • أو ظروفها
        
    • أو يعانون من ظروف
        
    It is even more regrettable to note that only a dozen nations have accepted that jurisdiction without reservations or conditions. UN ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة.
    We urge Israel to adhere to the NPT without delays or conditions. UN ونحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من دون إبطاء أو شروط.
    The necessity of acceptance of reservations or conditions by the addressee State turns such acts into treaty acts. UN إن ضرورة قبول الدولة المخاطبة بهذه التحفظات أو الشروط يجعل من هذه اﻷفعال أفعالا تحكمها معاهدات.
    New proposals or conditions concerning United Nations peacekeeping operations should be the subject of thorough consideration in the Special Committee. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. UN ويحدد أمين المظالم، كجزء من عمله الهادف إلى تعزيز المساواة، الحالات أو الظروف التي تعيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ونشر الوعي، والتأثير على السلوك والتصرفات.
    Most children work in the informal sector and their numbers, ages or conditions of work are not known. UN ويعمل معظم الأطفال في القطاع غير الرسمي ولا تُعرف أعدادهم أو أعمارهم أو ظروف عملهم.
    It was regrettable that no information was available about the date or conditions of the next round of examinations. UN وأعرب عن أسفه لعدم توفر أي معلومات عن تاريخ أو شرط الجولة المقبلة من الامتحانات.
    The view was also expressed that specific, calculated criteria or conditions which should be met by the target State should be established in order to have the sanctions lifted. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. UN كما ينبغي مناقشة مقترحات أو شروط جديدة تتعلق بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    They are also free to incorporate into their agreement any rules or conditions by referring to them, rather than reproducing them in their agreement. UN ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما.
    These procedures should also take into account the contractual terms or conditions of service applicable to the individual concerned. UN وينبغي أن تراعي تلك الإجراءات أيضا البنود التعاقدية أو شروط الخدمة السارية على الفرد المعني بالأمر.
    It is regrettable that only a dozen countries have accepted the Court's jurisdiction without reservations or conditions. UN ومن المؤسف أنه لم يقبل سوى 10 بلدان اختصاص المحكمة بدون تحفظات أو شروط.
    New proposals or conditions concerning United Nations peacekeeping operations should be the subject of a thorough consideration in the Special Committee. UN ومن ثم ينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    New proposals or conditions concerning United Nations peacekeeping operations should be the subject of a thorough consideration in the Special Committee. UN ومن ثم ينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. UN كما أكدت على ضرورة مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعملية حفظ السلام داخل اللجنة الخاصة.
    New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Committee. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Cost increases or decreases attributable to changes in rates or conditions not tied to currency or annual inflation adjustments. UN الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب تغيرات في الأسعار أو ظروف لا تتعلق بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    In certain cases, the reports included medical certificates recording injuries or conditions consistent with the allegations made by the persons concerned. UN وفي بعض الحالات، تضمنت التقارير شهادات طبية سجلت فيها إصابات أو ظروف تتسق وادعاءات الأشخاص المعنيين.
    Each district has one member. Members represent all the people and protect the public interest. There are no restrictions or conditions attached on their representational functions. UN وينتخب عن كل دائرة عضو واحد ويمثل العضو الشعب بكامله ويراعي المصلحة العامة ولا يقيد من نيابته قيد أو شرط.
    Regulations may have encouraged, or even required, conduct or conditions that would otherwise be in violation of the competition law. UN فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة.
    In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. UN في الحالات التي يرخص فيها هذا النظام للأمين العام بأن يضع أحكاما أو شروطا أو يقضي بها أو يحددها، يتعين أن تكون معتمدة على الأحكام والشروط المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    Crimes, including murder, carried out by individuals can also give rise to State responsibility in instances in which the State has failed to take all appropriate measures to deter, prevent and punish the perpetrators as well as to address any attitudes or conditions within society which encourage or facilitate such crimes. UN فالجرائم، بما فيها جرائم القتل، التي يرتكبها أفراد يمكن أن تستتبع أيضاً مسؤولية الدولة في الحالات التي تتخلف فيها الدولة عن اتخاذ جميع التدابير المناسبة لردع ومنع ومعاقبة الجناة فضلاً عن التصدي لأية مواقف أو أوضاع ضمن المجتمع تشجع أو تيسر ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    14. Financial and material poverty, or conditions directly and uniquely imputable to such poverty, should never be the only justification for the removal of a child from parental care, for receiving a child into alternative care, or for preventing his/her reintegration, but should be seen as a signal for the need to provide appropriate support to the family. UN 14- ولا تكفي أسباب الفقر المالي أو المادي وحدها، أو أية ظروف تُعزى بشكل مباشر وحصري إلى هذا الفقر، لتبرير إبعاد الطفل عن رعاية والديه أو إلحاقه بالرعاية البديلة، أو الحيلولة دون إعادة إدماجه، بل يجب النظر إلى تلك الأسباب باعتبارها مؤشراً يبرز الحاجة إلى توفير الدعم المناسب للأسرة.
    It was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. UN وذُكر أنه ينبغي توخي الحذر لتفادي إلقاء أي عبء مفرط أو فرض شروط في هذا الشأن على الدول الطالبة.
    We believe that it is essential for this multilateral instrument to be universally applied and we therefore continue to press those States which have not yet ratified it, particularly those States which possess nuclear weapons, to do so without reservation or conditions. UN ونرى ضرورة أن يطبق هذا الصكّ المتعدد الأطراف على الصعيد العالمي، ولذا فنحن نواصل الضغط على الدول التي لم تصدق عليه بعد، سيّما منها تلك الحائزة للأسلحة النوَويّة، كي تقوم بذلك دون تحفظ ولا شروط.
    3. Cost increases or decreases attributable to changes in rates or conditions not tied to currency or annual inflation adjustments are added to the approved appropriations and volume changes. UN 3 - يضاف ما يحدث من زيادة أو نقصان في التكلفة بسبب التغيرات في الأسعار وفي الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم.
    Excessive numbers of policy prescriptions, or conditions, are a dominant feature of many of the papers reviewed. UN يُشكل الإفراط في عدد التوجيهات في مجال السياسة العامة أو شروطها سمة غالبة من سمات العديد من الورقات المستعرضة.
    12. Reiterates that States, in their law and in practice, must not discriminate against conscientious objectors in relation to their terms or conditions of service, or any economic, social, cultural, civil or political rights; UN 12- يكرر أن من واجب الدول ألا تميز، في القانون وفي الممارسة، ضد المستنكفين ضميرياً فيما يتعلق بشروط الخدمة أو ظروفها أو بأي حق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو السياسية؛
    (j) Although all those in detention form a vulnerable group, some groups suffer particular vulnerability, such as women, juveniles, members of minority groups, foreign nationals, persons with disabilities, and persons with acute medical or psychological dependencies or conditions. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون بحدة على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more